Мои любимые стихи
Вера — удел душ благодарных.
Святитель Иоанн Златоуст
Главный почтамт (ул. Мясницкая 26) -i- очень интересное здание, построенное в "русско-византийском" стиле.
Композиционные стереотипы "византийского" стиля, характерные для церковных зданий, наложили на образ
Главпочтамта особый отпечаток. Центральная часть этого сооружения объемно и силуэтно имитирует
древний храм, что выглядит странно, учитывая его светское назначение. Центром композиции
ризалита является гигантское полуциркульное окно с часами, декорированное орнаментированным
архивольтом. Под ним небольшая трехарочная галерея-лоджия главного входа, своды которой поддерживают
колонны из красного гранита с крупными металлическими капителями, также напоминающими византийские образцы,
а внутри здания сохранился большой операционный зал, металлический купол которого выполнен по проекту В.Г. Шухова.
И. Л. Бусева-Давыдова, М. В. Нащокина. «Архитектурные прогулки по Москве». Издательство ВОРОН. 1997 год.
= http://www.stihi.ru/2014/05/31/2682 =
= http://www.stihi.ru/2014/05/31/2681 =
= http://www.stihi.ru/2014/05/31/2680 =
«Архитектурные прогулки по Москве». Издательство ВОРОН. 1997 год // 21.05.2013 14:26
= Первая Половина Домика = Подмосковье = Старый
Городок = ДК «Полёт» = ул. Школьная д. 25 =
© Copyright: Первая Половина Домика, 2013 // http://www.stihi.ru/2013/05/21/462
Свидетельство о публикации №113052100462 // д. 10 // 4 подъезд // кв. 62 // 7 этаж )))))))
Но оттого, что не носил Артур
Ни на щите своём и ни на шлеме
Златого знака королевской власти
И рыцарем простым казался с виду,
И многие оружие богаче,
Чем он, имели, не смогла Гиньевра
Из пёстрой рати выделить его,
Хотя его лицо открытым было.
. . . . . . .
Кто с королём, того не побороть.
Поведал тайну королю Господь.
Альфред ТЕННИСОН. Королевские идиллии
БОЖЕ, ХРАНИ КОРОЛЯ!
= ~ BОДА и ОГОНЬ + =
Британию чёрный Ворон хранит
И воля лучших её сынов.
Не вечно Артур в могиле лежит
На то есть воля богов...
. . . .
Боже, храни Королеву!
Боже, храни Короля!
Ненужных слов не говори,
Когда ты вернешься домой..
Глаза и руки я знаю твои
И голос твой знаю живой..
Боже, храни Короля!
Есть в 1 Доме всё для тебя:
Всего и не перечесть -
Небо в алмазах ярче огня,
Письменный стол и Честь!
Боже, храни Короля!
Небо в алмазах горит для тебя.
"Письменный Стол" - живой.
Вместе хранят Огонь и Вода
Экскалибур Святой +
Боже, храни Короля!
Есть в этом доме всё для тебя.
Смеха и слёз только нет.
Без Королевы нет Короля..
Без Солнца не греет свет..
Боже, храни Короля!
Боже, храни Королеву!
. . . .
Британию чёрный Ворон хранит
И воля лучших её сынов.
Не вечно Артур в могиле лежит
На то есть воля богов...
= 28.01.2002 =
А мир светляков нахлынет –
и прошлое в нём потонет.
И крохотное сердечко
раскроется на ладони.
F.G.L.
СТРАННАЯ МЫСЛЬ
- С неба падают звезды!
(- Брат, не ругай меня.)
- Звёзды падают... С неба.
(- Что ты, средь бела дня
звезды нельзя увидеть!)
- Руки подставь, сестра.
Звезды падают с неба...
(Верно, это — игра?)
- С неба падают звезды!
(Это сон или явь?
Звезды ловить... Опомнись!)
- Неважно... Руки подставь.
= перевод с испанского =
= СКВОЗЬ СТЕНУ ДОЖДЯ = *)
…………..
ya llovio' desde entonces…
с тех пор много воды утекло
…………..
Кончи Седано
***
Моё лицо преломляется на этой стене.
Хуан Эдуардо Сирлот
Кому ты подарил мою улыбку?
Я
-сила-
я скала
жаждущая пены
которая трепещет глядя в море.
Я
-сила-
я вышла искать песню, которую соткали мои губы
и, нарядившись к празднику,
обрываю лепестки двух роз на любой тропинке.
Я
-сила-
и пусть все мои сны безответны,
перед тенистой травой твоей ледяной груди,
я просыпаюсь другой на рассвете.
Я не хочу, чтобы ты узнал меня!
В интернете есть несколько переводов этого
стихотворения, но исходный текст я так и не
нашёл… и его настоящего названия не знаю *)
Conchi Sedano
***
Rompiendose mi rostro en la pared esta.
J.E.Cirlot
?A quien le has regalado mi sonrisa?
Yo
-la fuersa-
soy la roca
sedienta de espuma
que trepida mirando al mar.
Yo
-la fuerza-
he salido a buscar la cancion que tejieron mis labios
y vestida de fiesta
deshojo dos rosas en cualquier atajo.
Yo
- la fuerza-
sin respuesta para todos los suenos,
frente a la hierba sombria de tu pecho de hielo,
amanezco una aurora distinta.
!Que no me reconoce!
@
Буду признателен всем любителям испанской поэзии
за более подробную информацию о современной испанской
поэтессе Кончи Седано… в интернете я нашёл только эту ссылку -
http://conchisedano.com/
***
Там где высокие нивы
К берегу близко росли
Две непослушные ивы
Прямо к воде подошли
Ветви их низко свисали
Вторя в движеньях ветрам
Словно они подражали
Чьим-то усталым рукам...
Мне отмщение, и аз воздам // Vengeance is mine, I will repay, from Romans 12:19
И завеса в храме разодралась
на-двое, сверху до низу.
15 Мар. 38
ЗАБРОШЕННАЯ ЦЕРКОВЬ.
Церквушка одинокая
Ты плачешь предо мной
И боль твоя глубокая
Роднит меня с тобой
У веры вспоминающей
О вечных зеленях
От сердца отрывающей
Ненужный людям страх+
В Подмосковье есть одна заброшенная церквушка...
Откуда ни посмотришь на нее - Крест возвышается над чертой неба+
У Васнецова есть картина, с которой 1 Воин смотрит на зрителя, где бы тот ни находился+
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
из цилка стихов = МОИ РИСУНКИ =
...И я уйду. А птица будет петь,
как пела,
и будет сад, и дерево в саду,
и мой колодец белый.
На склоне дня, прозрачен и спокоен,
замрет закат, и вспомнят про меня
колокола окрестных колоколен.
С годами будет улица иной;
кого любил я, тех уже не станет,
и в сад мой за беленою стеной,
тоскуя, только тень моя заглянет...
И я уйду; один - без никого,
без вечеров, без утренней капели
и белого колодца моего...
А птицы будут петь и петь, как пели.
Хуан Рамон ХИМЕНЕС. Конечный путь
(перевод А. Гелескула)
= БЕСКОНЕЧНЫЙ ПУТЬ =
Улетают последние птицы
Опустел наш задумчивый сад
Мне уже в его тени не скрыться
Как тому много вёсен назад
Не лелеять заветные мысли
Не грустить в тишине о былом
Не глядеть в недоступные выси
Не вернуться в заброшенный дом
Не уйти как всегда на рассвете
Словно птица вспарив над землёй
И любимой всем сердцем планете
Помахав на прощанье рукой...
Я вернусь в бесконечные дали
Звёздных странствий и новых миров
И твой свет на волшебной скрижали
Встречу вновь как любви первый вздох+
EL VIAJE DEFINITIVO
Juan Ramon Jimenez
…Y yo me irе. Y se quedaran los pajaros
cantando;
y se quedara mi huerto, con su verde arbol,
y con su pozo blanco.
Todas la tardes, el cielo sera azul y placido;
y tocaran, como esta tarde estan tocando,
las campanas del campanario.
Se moriran aquellos que me amaron;
y el pueblo se hara nuevo cada ano;
y en el rincon aquel de mi huerto florido y encalado,
mi espiritu errara, nostalgico…
Y yo me ire; y estare solo, sin hogar, sin arbol
verde, sin pozo blanco,
sin cielo azul y placido…
Y se quedaran los pajaros cantando.
Poemas agrestes (1910-1911)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
РАЗОРВАННЫЕ СТРОКИ.
Я никого уже не осуждаю
Я просто жду чего-то по весне
Кого и что я сам давно не знаю
И слёзы не стучат как капли
По душе стучит твой голос
Но не может достучаться
Ни до меня, ни до себя
Ни до небес
Какая же
Ты
Странная…
Простая… и сложная…
Во мне или в себе… не знаю+
21 мая 2013 года
@
ПОСВЯЩЕНИЕ.
Прими подарок стихотворный
Как колыбельку, где дитя
Лишь раз увидев мир огромный
Готово спутать их шутя...
1987.
= Выбор - душа поэзии =
Чем крепче любовь проверяют:
Словами, делами, судьбой -
Она всё равно не сгорает!
Горит словно пламень живой+
2001.
@
КУПИТЕ ЛУК
(шотландская песенка)
пер. И.Токмаковой
Купите лук, зелёный лук,
Петрушку и морковку!
Купите нашу девочку,
Шалунью и плутовку!
Шалунью и плутовку, шалунью и плутовку,
Шалунью и плутовку, шалунью и плутовку!
Не нужен нам зелёный лук,
Петрушка и морковка,
Нужна нам только девочка,
Шалунья и плутовка!
Шалунья и плутовка, шалунья и плутовка,
Шалунья и плутовка, шалунья и плутовка!
http://www.daabooks.net/berk/ch8.koi.html
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= МОИ ЛЮБИМЫЕ СТИХИ /-ii-/ ЦИКЛ СТИХОВ =
Тонкость не доказывает еще ума. Глупцы и даже сумасшедшие бывают удивительно тонки. Прибавить можно, что
тонкость редко соединяется с гением, обыкновенно простодушным, и с великим характером, всегда откровенным.
А.С. Пушкин
CANTE HONDO // почти все кантаоры умерли от разрыва сердца..
Предсмертный вопль раздирающий душу на-двое
Плач ветра небесного во всезвёздном хоре
Глаза облаченного в смерть кантаора
И песня любви недоступная горю+
@
(эпиграф на испанском языке)
Yo meditaba absorto, devanando
los hilos del hast;o y la tristeza,
cuando lleg; a mi o;do,
por la ventana de mi estancia, abierta
a una caliente noche de verano,
el pla;ir de una copia so;olienta,
quebrada por los tr;molos sombr;os
de las m;sicas magas de mi tierra.
... Y era el Amor, como una roja llama...
?Nerviosa mano en la vibrante cuerda
pon;a un largo suspirar de oro
que se trocaba en surtidor de estrellas?.
... Y era la Muerte, al hombro la cuchilla,
el paso largo, torva y esquel;tica.
?Tal cuando yo era ni;o la so;aba?.
Y en la guitarra, resonante y tr;mula,
la brusca mano, al golpear, fing;a
el reposar de un ata;d en tierra.
Y era un pla;ido solitario el soplo
que el polvo barre y la ceniza avienta.
Antonio Machado. Poemas del Alma
@
Главный почтамт (ул. Мясницкая 26) - очень интересное здание, построенное в "русско-византийском" стиле. Композиционные стереотипы "византийского" стиля, характерные для церковных зданий, наложили на образ Главпочтамта особый отпечаток. Центральная часть этого сооружения объемно и силуэтно имитирует древний храм, что выглядит странно, учитывая его светское назначение. Центром композиции ризалита является гигантское полуциркульное окно с часами, декорированное орнаментированным архивольтом. Под ним небольшая трехарочная галерея-лоджия главного входа, своды которой поддерживают колонны из красного гранита с крупными металлическими капителями, также напоминающими византийские образцы, а внутри здания сохранился большой операционный зал, металлический купол которого выполнен по проекту В.Г. Шухова.
"Архитектурные прогулки по Москве". Издательство ВОРОН. 1997 год.
@
СЕНЬОРА. Где мой сын? Утром рыбаки принесли мне огромную луну-рыбу - бледную, израненную, и кричали: "Вот твой сын!" Изо рта у нее стекала тонкая струйка крови, а дети смеялись и мазали кровью подошвы. Я закрыла дверь, и торговцы с рынка поволокли ее к морю.
КОСТЮМ АРЛЕКИНА. К морю.
РЕЖИССЕР. Спектакль давно кончился. В том, что случилось, я невиновен.
СЕНЬОРА. Я подам жалобу и потребую публичного суда. (Идет к выходу.)
РЕЖИССЕР. Сеньора, там нельзя пройти.
F.G.L. / Федерико Гарсиа Лорка / Публика
@
189 мая // Москва
Июльская жара сменилась снегопадом
Такой вот небывалый стоит сегодня май
Твоя любовь и смерть живут на небе рядом
Ты просто будь готов - и - вместе их встречай...
@
ЧТО ТАКОЕ ЛЮБОВЬ?
Я тоже не люблю, когда кто-то подходит ближе чем на шаг.
У каждого человека есть тайна, которая не делится на два.
В этой неразделенной тайне есть нечто большее чем любовь.
Только зная это, можно научиться любить по-настоящему...
* * *
Умолкли ночные свирели
Ты спишь на груди у меня
Внимая призывные трели
Встающего медленно дня
Рассеялись в памяти грозы
К рассвету спешит небосвод
Забылись вчерашние слёзы
Под сению новых забот
Лишь сердце не может без боли
Свой трепетный бег усмирить
Боясь оказаться на воле
И раньше Любовь разбудить
ДРУГОГО НЕ БУДЕТ.
Я хочу, чтоб стала ты для меня дворцом,
Где один смогу я быть мужем и отцом.
Иль осталась навсегда выставкой картин,
Где все ходят, но грущу только я один.
1987.
И ВЕСНА С ВЕСНОЮ ГОВОРИТ.
Как я люблю майский ветер
В нем каждая песня звучней
Когда прикасается вечер
К зеленым нарядам ветвей.
Душа снова ждет обновленья
И с каждой новой весной
Я буду навеки твой пленник
А ты будешь просто зарей.
Мы встанем с березами рядом
В прохладной ночной тишине
Я нежно спрошу тебя взглядом
Улыбкой ответишь ты мне.
И мы доверяясь как дети
Друг другу откроем себя
И даже весна не заметит
Какими мы будем любя.
Нам небо станет постелью
Луна нам станет свечой
И звезды сомкнут ожерелье
Венчая полет наш ночной+
МОЯ СУДЬБА.
Любить поэта очень не просто
Как не легко обнять стихию
Деревья бывают разного роста
Но только 1 не сгибает выю+
Любить поэта очень не просто
Как не легко изменить судьбу
Она бывает добра и грозна
Но лишь 1 раз равна ему+
Любить поэта очень не просто
Как не легко понять природу
Все в НЕЙ так сложно и просто
И только ОН глядит как в воду_
ПОЧЕМУ? МОЯ БОЛЬ.
Счастье - высокое синее небо
Горе - глубокое чёрное море
А между ними - светлая точка
Жизнь - вечная повесть любви
Жизнь!? ::))
Почему ты со мной так жестока?
Мне ведь не нужно алмазов холодных
Только исполнить мой долг пред судьбою
И….. всё…....святое…...оставить…..........тебе
МОЯ БОЛЬ. ПОЧЕМУ?
БАЛЛАДА О СВЯЩЕННОЙ ЛЮБВИ.
На горячем и легком коне
Я промчусь мимо милых окон
И ты снова выйдешь ко мне
Под венчальный церквей перезвон
Я помчусь к свету милых окон
На горячем и быстром коне
Впереди я пошлю вещий сон
Я уже приближаюсь к тебе
Ты проснешься и выйдешь ко мне
Под полночный церквей перезвон
На горячем и резвом коне
Я стою возле милых окон
Я тяжелый поставлю свой меч
Напоить отведешь ты коня
Я доспехи сниму свои с плеч
Лишь тогда ты обнимешь меня
И как прежде на праздничный пир
Пригласишь ты глазами меня
Я_ 1 привез тебе весь мир
Ты 1 весь мир сберегла для меня
Если ли же я задержусь на войне
И погаснет свет милых окон
Ты в последний раз выйдешь ко мне
Под прощальный церквей перезвон
Ты по снегу ко мне побежишь
И тогда содрогнется земля
Видя как ты по мужу скорбишь
Небо снова отпустит меня
Ты по снегу ко мне побежишь
Босиком и сама не своя
Как осиновый лист задрожишь
Лишь вдали ты увидишь меня
На горячем и легком коне
Я промчусь мимо милых окон
И ты снова выйдешь ко мне
Под венчальный церквей перезвон+
ЗОВУЩЕЕ СЛОВО /-ii-/ СОЛНЕЧНЫЙ САД
...мы встретимся с остальными
на краю бескрайнего Завтра,
завтракающие за общим столом.
С. Вальехо.
Я люблю тебя честно и твердо
Как идущий в атаку солдат
Мое сердце - мелодия горна
Мои руки - реющий стяг
Я люблю тебя нежно и страстно
Как огонь согревающий сталь
Мое сердце - пламень атласный
Мои руки - холодный мистраль
Я люблю тебя верно и просто
Как рождение жизни в крови
Мое сердце - глубокая проза
Мои руки - сонеты любви
Я люблю тебя жадно и властно
Как добычу терзающий тигр
Мое сердце - охотник опасный
Мои руки - праздничный пир
Я люблю тебя долго и разно
Как дорога из Рима в Сибирь
Мое сердце - кораблик бумажный
Мои руки - то ветер, то штиль
Я люблю тебя быстро и зорко
Как летящая к цели стрела
Мое сердце - третее око
Мои руки - магический знак
Я люблю тебя сильно и часто
Как курантов полуденный бой
Мое сердце - угль горящий
Мои руки - ливень ночной
Я люблю тебя тихо и грозно
Как армада ночных кораблей
Мое сердце - трепетный компас
Мои руки - ревущий борей
Я люблю тебя снова и снова
Как великих созвездий парад
Твое сердце - зовущее слово
Твои руки - солнечный сад+
4 РОЗЫ.
Ушли на юг дожди косые
Сквозь толпы грязных деревень
Оставив росчерки седые
И душу стиснув как ремень
А я стоял на полустанке
Тобой отвергнутых миров
И звезд погасшие останки
Рождали музыку богов....
. . . .
4 розы мне приснились
и ты пришла тогда ко мне
и может быть соединились
2 тени снова на земле.
Ушла ты легкая как тень
Твоя закрылась тихо дверь
Сквозь души чистых деревень
Вернулась боль моих потерь
Я там всю ночь стоял один
А ты ушла в разлив берез
В душе умолк святой мотив
Растаяв в море горьких слез
Я там всю ночь бродил один
Среди холодных первых рос
И сосен ровные ряды одни
Лишь помнят сколько звезд
Со мной простились в тишине
Под одинокий стук колес
Когда ты вновь пришла ко мне
Как тень венчальных белых роз
Как вихрь огней прощальный поезд
С собой лишь тень мою увез
Но моя жизнь и моя совесть
Остались там, среди берез
И я прошел сквозь этот вихрь
Как сквозь огонь большой свечи
И все вокруг вдруг стало тихо
Как свет далеких звезд в ночи
И я уже не помнил боли
Я никуда не уезжал
И только кто-то в чистом поле
Один невидимый стоял
И ты пришла на полустанок
Тобой отвергнутых миров
Где звезд воскресшие останки
Прощались с музыкой богов
А он лежал уже недвижно
Среди горячих красных роз
И звезды были неподвижны
Как правда чистых детских слез
И я тебя увидел снова
Ведь ты пришла тогда ко мне
И принесла святое слово
Как след от солнца на воде
И вместе были мы красивы
Как ангелы весны чисты
И вместе были мы счастливы
Счастливы вместе - я и ты
. . . .
4 розы мне приснились
и ты пришла тогда ко мне
и может быть соединились
2 тени снова на земле+
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Кончи Седано. Не проси...
Не проси меня ждать тебя с нетерпением.
Если можешь
попроси меня не считать дни, -
и завтра
я не буду.
Не проси меня жить и не любить.
Если можешь
попроси меня любить тебя меньше, -
и когда-нибудь,
может быть, я смогу.
Не проси меня стать сильнее.
Если можешь
попроси меня забыть тебя,
и потом
я научусь этому.
Перевод : Лена Кони
Conchi Sedano. No me pidas...
No me pidas que esper; impaciente
si acaso,
pideme que no cuente los d;as
y mana;a
dejar; de hacerlo.
No me pidas ser y no tener;
si acaso ,
pidem; que amo menos
y algun d;a
quiza pueda hacerlo.
No me pidas que sea m;s fuerte
si acaso,
pideme que te olvid;
y despu;s
ensenam; a hacerlo.
Свидетельство о публикации №113052100462