Женщина Золотая. Ты помнишь...

       Женщина Золотая (Ганна Осадко)

          ТЫ ПОМНИШЬ...

       Глеб Ходорковский (перевод)

    Ты помнишь? Это было так давно:
    Смешной любви пьянящее вино,
    Мы так забавны в золотом просторе -
    И в сердце - травы, а на небе - зори.

    Лошадкой молодой, простоволосо,
    Купалась я с тобою в первых росах...
    Там ливни лета смыли запах зла,
    До поздней ночи резались в "козла"

    Соседи под "шафе"...А нынче в шкафе
    лежит скелет... обёрнут в старый шарфик...
    И так на сердце грустно и легко мне...
  - Ты помнишь, золотая?
  - Да, я помню...


               *    *    *


       Ти памятаеш?


      Женщина Золотая

… Пригадуєш? Було це так давно:
Смішна любов, п’янка, немов вино,
І ми - кумедні, золоті, прозорі,
І в серці – трави, а на небі – зорі.

Немов лошиця, я, простоволоса,
Купалася з тобою в перших росах…
Там літні зливи змили запах зла,
В дворі до ночі різались в “козла”

Сусіди “під шафе”... А зараз в шафі
Лише скелет, загорнутий у шарфик…
Зітру пилюку, міль порозганяю…
- Ти пам’ятаєш, золота?
- Я пам’ятаю…

2007


© Copyright: Женщина Золотая, 2011
Свидетельство о публикации №111010405884


Рецензии
Були ці ночі: загадкові і прозорі.
Яке натхнення викликали в небі зорі!
Це все минуло швидко,- загадково,
Та не змінило барви лише слово,
Яке без змін до нас прийшло в віків:
Любовь.Почути ти його хотів?!(експромт).

Чомусь такі рядки з`явились під впливом Вашого вірша.Дякую.

Людмила Журавская   28.06.2013 14:54     Заявить о нарушении
Люда, перепрошую, це не моі вірші, а Золотоі Жінки - Ганні Осадко...
Я тільки перетлумачив...
Але за відгук щиро дякую!

Глеб Ходорковский   28.06.2013 15:37   Заявить о нарушении
Вірш сподобався.На все добре.

Людмила Журавская   28.06.2013 16:11   Заявить о нарушении