Эмбрионы. Из сонетов к Татьяне

                Откуда, как разлад возник.
                Ф.Тютчев
Мы на земле, и, значит, мы в раздоре,
Хоть в сумерках нас примиряет сад,
Где осенью летает наугад,
Как стая птиц в разрушенном соборе,

Листва, но мы солисты в этом хоре
Покойников, и жестче нет преград,
Чем наша плоть, чьих теней в листопад
Не разлучит, но и не сблизит море,

Не ведая ни проводов, ни встреч
В небытии, венчающем эоны,
И каждая волна грозит, как меч,

Бессмертному, но, сокрушив препоны,
Ей нашего союза не рассечь:
На небесах мы вечно эмбрионы.

25.11.1984.


Рецензии
Спасибо.
Если правильно понимаю, здесь Вы раздвигаете классическую форму переносами...

Николай Старорусский   22.05.2013 10:25     Заявить о нарушении
Мой сонет, действительно, включает в себя переносы, знакомые сонету со времён барокко, а может быть и раньше. См. на моей странице L'enjambement.

Владимир Микушевич   22.05.2013 18:51   Заявить о нарушении
Нельзя ли приблизительно указать время публикации...
Возможно, я пропустил в поиске.

Николай Старорусский   24.05.2013 12:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.