Юджин Ли-Гамильтон. Белка
Густых английских буковых лесов,
В пальтишке лисьих огненных тонов
Следил за мною.
В канзасских рощах, год тому назад,
Несвычно серым был его наряд,
Что в клёнах, как серебряный разряд,
Мелькал порою.
А здесь, в пихтовнике баварском, он
Во траурный костюмчик облачён,
И, обгрызая хрустко шишки, с крон
Сорит лузгою.
Eugene Lee-Hamilton.
THE SQUIRREL.
Among the English oaks, where great boughs spread,
My wee friend wore a coat of foxy red,
And with his brush held high, from overhead
He watched us, peeping.
In Kansas Woods, a year ago to-day,
His little coat was unfamiliar grey,
And like a silver flash he crossed the way
Up maple leaping.
And here amid these dark Bavarian firs
His coat is black; a mourning garb he wears;
Munching a fir-cone, from the boughs he peers,
While noon is creeping.
Свидетельство о публикации №113051907897