Пабло Неруда. Сонет 13

Pablo Neruda. Soneto XIII
«Cien sonetos de amor».

Сонет XIII

Поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской (Пономаревой)

Струится свет от ног до волос уложенных ладно,
он заворачивает форму лёгкими штрихами,
не перламутра морского она, ни серебра прохладного,
ты создана из сдобы, в тебя влюбилось пламя.

Район твой гордо подняла добротная мука,
что вырос, словно на дрожжах, и в возрасте он счастья;
а грудь, над ней трудились зерновые, высока…
моя любовь углём работала у недр во власти.

Ах, хлеб, он и лицо твоё, и ноги, даже рот,
тот хлеб, что пожираю, вдруг родится утром снова.
Ты горячо любимая моя – мой флаг пекарни.

Урок кровавый преподал огонь, душа несёт…
через мучения, святой ты стала, безусловно,
а хлебушка язык – он твой и аромат шикарный.

16.05.13


Рецензии
Привет неутомимой труженице перевода Ольге! Очень интересные образы
в этом сонете.
Обнимаю с теплом души, удачи.

Александр Вайнерман   19.05.2013 12:59     Заявить о нарушении
Благодарю, Саша!
Рада, что тебе по душе!
С теплом!
Ольга

Ольга Шаховская   20.05.2013 01:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.