Юлияна Донева - С яд в душата

С ЯД В ДУШАТА

Срути се и нашата къща –
селото умира.
Само спомена ме връща
горе на баира.

Стадо овце се задава
откъде ормана
и селото огласяват
триста медни чана.

А надуеше ли Станьо
гайдата писклива,
старо, младо, на метдана,
хоро заизвиват.

Село мое, пусто село,
потънапо в тръне,
дали в тебе пак след време
някой ще се върне!

Зеят празните хамбари,
мишки ги прогризват,
изпод шарпаните стари
смоци се изнизват.

И свекърви се не мяркат
надвечер в лехите.
Не се чува да си бъбрят
с през зида, снахите.

Глухо!... В спомена остана
селската гълчава.
Няма агне да проблее,
да промучи крава.

Като свещ стопи се, село,
старците се каят,
млади няма - гробовете
кой да им изкопае.
.
Пусто, тъжно...а в душите
яд се насъбрал,
към онез, зарад които
сме на този хал.


Рецензии
До този яд в душата едва ли биха се добрали другоезичните поети, но ако се опиташ сама да си го преведеш на руски език, ще се получи нещо ново и впечатляващо. С поздрав: Радко Стоянов.

Радко Стоянов 2   18.05.2013 09:34     Заявить о нарушении
Истината е, че ако се опитам са го преведа, нищо няма да се получи. Има думи които сигурно ги няма в никой речник.Като шарпана например.Забележката е основателна. С поздрав!

Юлия Донева   18.05.2013 20:21   Заявить о нарушении