Соблазн Зеро
Рвущий La peau de Chagrin* на куски,
Желания наши пускает в тираж,
Ревностно душу зажав в тиски.
Играем Ва-банк,
All in,
Баш на баш.
Если удачу измерить шкалой-
Легче взять градус по Фаренгейту.
Ломай, давай же, "фартовой" рукой
Отрицательные success rate'ы.
Ну что же -
Выбор за тобой...
- Мне нет пути назад?
Простой ответ:
В местах, где Дьявол во главе стола,
Фортуны стул пылится много лет.
Ведь на стенах -
в багетных зеркалах -
Запечатлен уже и твой портрет.
*Роман Оноре Де Бальзака "Шагреневая кожа" (в частных переводах- "Кожа Печали".)
Рафаэль де Валентен, беден и не видит смысла в дальнейшей жизни. Решив покончить со своей жалкой жизнью и утопиться, Рафаэль пытаясь скоротать время до ночи, заходит в лавку древностей, где старик-хозяин показывает ему удивительный талисман — шагреневую кожу. На изнанке талисмана выдавлены знаки на санскрите. Перевод гласит:
"Обладая мною, ты будешь обладать всем, но жизнь твоя будет принадлежать мне. Так угодно Богу. Желай — и желания твои будут исполнены. Однако, соразмеряй свои желания со своею жизнью. Она — здесь. При каждом желании я буду убывать, словно дни твои. Хочешь владеть мною? Бери. Бог тебя услышит. Да будет так!"
Таким образом, любое желание Рафаэля исполнится, но за это будет сокращаться и время его жизни...
Свидетельство о публикации №113051605961
вот, если честно не знаю с чего и начать…
дело в том, что когда настолько проникновенно и твое, то тут следует даже помолчать… ибо, как любая стильная вещь, крайне сложна, но сидит как влитая и безумно к лицу!
все что прочла у вас, это сродни глотку свежего воздуха, что несет в себе и аромат, и вкус, и свет, и цвет и еще Бог знает что! правда, очень здорово!
«теперь он мог всё – и не хотел уже ничего…» такие слова мне запомнились из приведенного вами романа «La peau de Chagrin» Оноре Де Бальзака
еще раз спасибо вам, за прекрасную поэзию!
Ника Капарис 25.11.2014 00:01 Заявить о нарушении