Абдул Фаттах, У каменного сада
проведать тех, кого щемяще помним.
Или затем, чтоб горький долг исполнив,
в последний раз взглянуть на мать, отца,
любимую, на друга своего,
которые, оставив всё на свете:
мечты, долги и славы ореол –
ушли, как рыбы в траловые сети,
в объятья гор.
Им слышен звёздный хор…
У каменного сада я стою.
Жизнь движет мысли, кровь и клетки мозга,
Всё восстаёт! Но только непреклонно
она диктует истину свою.
Бурлит, как родниковая вода!
И гложет дума, выйдя из засады:
Что по себе оставлю я, когда
вернусь сюда
и стану частью сада.
Авторизированный перевод с лезгинского
А. Бинкевича
Свидетельство о публикации №113051502934
"Каменный сад" - образ интересный...
Ольга Корзова 15.05.2013 10:55 Заявить о нарушении
Алексей Бинкевич 18.05.2013 20:45 Заявить о нарушении
Алексей Бинкевич 18.05.2013 20:50 Заявить о нарушении