Абдул Фаттах, У каменного сада

Мы иногда приходим в этот сад
проведать тех, кого щемяще помним.
Или затем, чтоб горький долг исполнив,
в последний раз взглянуть на мать, отца,
любимую, на друга своего,
которые, оставив всё на свете:
мечты, долги и славы ореол –
ушли, как рыбы в траловые сети,
в объятья гор.
Им слышен звёздный хор…

У каменного сада я стою.
Жизнь движет мысли, кровь и клетки мозга,
Всё восстаёт! Но только непреклонно
она диктует истину свою.

Бурлит, как родниковая вода!
И гложет дума, выйдя из засады:
Что по себе оставлю я, когда
вернусь сюда
и стану частью сада.

Авторизированный перевод с лезгинского
А. Бинкевича


Рецензии
Алексей Станиславович, там, наверное, "щемяще" - лишняя буква?

"Каменный сад" - образ интересный...

Ольга Корзова   15.05.2013 10:55     Заявить о нарушении
Ой, исправил и сразу пошёл Вас читать и забіл отблагодарить, извините.

Алексей Бинкевич   18.05.2013 20:45   Заявить о нарушении
Опять регистр не поменял и вместо ы получилось і

Алексей Бинкевич   18.05.2013 20:50   Заявить о нарушении