Роберт Льюис Стивенсон - Летний сон

Валентин САВИН
(мои переводы)

Роберт Льюис Стивенсон
Летний сон

Зимой встаю в разгар ночи
И не одеться без свечи.
А летом видно без огня. 
В постель ложусь средь бела дня.

Ложусь и наблюдаю я,   
Как птички скачут на ветвях,
Гуляют люди под окном   
И не дают забыться сном.

Хотел бы я узнать у Вас,
Зачем в столь ранний светлый час,
Когда мне хочется играть, 
Я должен днём идти в кровать?

Bed in Summer
R. L. Stevenson

In winter I get up at night               
And dress by yellow candle-light.
In summer quite the other way,
I have to go to bed by day.

I have to go to bed and see
The birds still hopping on the tree,
Or hear the grown-up people's feet
Still going past me in the street.

And does it not seem hard to you,
When all the sky is clear and blue,
And I should like so much to play,
To have to go to bed by day?


Рецензии