Роберт Льюис Стивенсон - Летний сон
(мои переводы)
Роберт Льюис Стивенсон
Летний сон
Зимой встаю в разгар ночи
И не одеться без свечи.
А летом видно без огня.
В постель ложусь средь бела дня.
Ложусь и наблюдаю я,
Как птички скачут на ветвях,
Гуляют люди под окном
И не дают забыться сном.
Хотел бы я узнать у Вас,
Зачем в столь ранний светлый час,
Когда мне хочется играть,
Я должен днём идти в кровать?
Bed in Summer
R. L. Stevenson
In winter I get up at night
And dress by yellow candle-light.
In summer quite the other way,
I have to go to bed by day.
I have to go to bed and see
The birds still hopping on the tree,
Or hear the grown-up people's feet
Still going past me in the street.
And does it not seem hard to you,
When all the sky is clear and blue,
And I should like so much to play,
To have to go to bed by day?
Свидетельство о публикации №113051407926