клф нло н. бодров Моя Мадонна Перевод
I haled me a woman from the street,
Shameless, but, oh, so fair!
I bade her sit in the model's seat
And I painted her sitting there.
I hid all trace of her heart unclean;
I painted a babe at her breast;
I painted her as she might have been
If the Worst had been the Best.
She laughed at my picture and went away.
Then came, with a knowing nod,
A connoisseur, and I heard him say;
"'Tis Mary, the Mother of God."
So I painted a halo round her hair,
And I sold her and took my fee,
And she hangs in the church of Saint Hillaire,
Where you and all may see.
Моя Мадонна
Р.Сервис (перевод Н.Бодрова)
Вульгарно уличная девка
Бретельку скинула с плеча
И промурлыкала,- Ну, детка,
Пора начать…
И начал я, достав треножник
Мольберт, да краски. Два холста.
Я объяснил, что я художник,
И мне нужна лишь красота
Слегка прикрыта полотенцем,
Сказала,- Денег не верну.
- Я напишу ещё младенца…
Она ответила,- Ну-ну…
Когда ж была моя работа
Практически, уже в конце,
Я заменил порок на что-то
Небесное в её лице.
А через год восторга стоны
Издал эстет, приятель мой:
- Да это же портрет Мадонны!
Ещё бы…нимб над головой.
Я принял это предложенье.
Договорились о цене.
И вот, её, изображенье
Отныне в церкви. На стене.
Свидетельство о публикации №113051201678
Точным переводом назвать трудно, но получилось классно.
С уважением
Дания Мирумир 06.07.2013 10:26 Заявить о нарушении