Ден за рамисъл Г. ивановой и еревод Г. Бройер
духът към всесънувани вселени,
защото месец май е мъдър маг -
диктува унес, чар и споделеност.
Красиво, многостранно се тълпят
рояци думи - свитък пеперуден.
И как е пърхащ крехкият им свят,
способен даже мрака да учуди.
Сега дори любимият далеч
да бъде - явно пак му се прощава.
Загледан в облак в синкавата глеч,
си мисли той, че муза се явява.
И прав е, щом за размисъл е ден.
Обаче после трябва да избира
между мъглата, прозата и мен,
преди да хукне нейде зад баира.
Тогава тук тъга ще зацари.
Плачът ще е министър-председател.
Ще избледнее този стих дори
по рими, по надежди и по дати.
Свидетельство о публикации №113051103732
День размышлений-Галина Иванова
Галина Бройер
.............перевод с болгарского
.............с благодарностью замечательной болгарской поэтессе и переводчице
.............Галине Ивановой http://stihi.ru/avtor/miamibeach
Как часто семь долей равны восьмой,
В которой дух всевидящей вселенной,
Так месяц май – волшебник мудрый мой –
Чарует красотою откровенной.
В чудесных, многогранных звуках слов
Порхающие бабочки, как мысли,
Что вырвались из хрупких, тайных снов,
И удивляют голубые выси.
Пока ещё любимый далеко
И, видимо, он до сих пор прощает.
Там в облаках, над миром высоко,
Душа в объятьях с музою витает.
Как ясный день, всё кажется простым.
Туманность грёз иль проза под ногами –
И это можешь выбрать только ты
Перед полётом где-то за холмами.
Тогда уже не воцарится грусть.
В премьер-министрах плачущие сваты.
Поблекнет стих, возможно - ну, и пусть -
Завянут рифмы и мечты и даты.
Алекс Вега 18.05.2013 19:31 Заявить о нарушении