Из Роберта Геррика. N-89. Смирение

     N-89. Смирение

Путь в небеса с покорностью пройти
Нам следует – врата в конце пути
Низки, хоть свод небес высок;
Смиренье милостью оценит Бог.



        89. Humility
 
Humble we must be, if to Heaven we go:
High is the roof there; but the gate is low:
When e're thou speak'st, look with a lowly eye:
Grace is increased by humility.


Рецензии
Очень здорово, Юрий!

Татьяна Томина   22.07.2014 16:33     Заявить о нарушении
Таня, привет!
как раз сегодня наткнулся на гётевский четырёхстрочник с таким же названием. но там больше – ирония (если переводчик не переврал, конечно). здесь же совсем другие ассоциации. "мне что-то напоминает, но что - я понять не могу..." - это из есенинской "Анны Снегиной". вот это лирика... "Бедна наша родина кроткая..."

Юрий Ерусалимский   23.07.2014 17:11   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Юра!
Как не странно, но Ваш перевод Геррика напомнил мне рубаи Омара Хайяма: также лаконично, точно и очень глубоко по мысли...

Прочла - и пришла в восхищение. Давно не встречала ничего подобного в современной литературе.

Татьяна Томина   23.07.2014 17:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.