Пабло Неруда. Сонет 10

Pablo Neruda. Soneto X
«Cien sonetos de amor».

Сонет X

Поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской (Пономаревой)

А красоте присуща нежность, как музыке и дереву,
агату, ткани, колоскам пшеницы и янтарным персикам;
воздвигнутая статуя – недолговечный материал,
командует она волной, ведя и направляя свежесть.

И море, гладя, полирует ноги, дробя их в каплях, множа,
след только что запечатлел песок, работая над формой,
сейчас она зовёт, полна огня, благоуханье розы,
А море с солнцем бой ведут за пузырёчек воздуха упорный.

Как жаль, ничто не трогает тебя и даже соль холодная!
И ни любовь разрушила весной нетронутых владений,
игра и искры пены пышной, как чудесная бела,

она позволит, чтоб водой омыты были твои бёдра,
как водяная лилия точёная иль гордый лебедь,
я мимо проплываю статуи из хрупкого стекла.

09.05.13


Рецензии
Спасибо за стихи в Вашем переводе. Я в восторге.С уважением! С.Столбов.

Сергей Столбов   27.05.2013 02:23     Заявить о нарушении
Рада, что переводы по душе!
С теплом!
Ольга

Ольга Шаховская   28.05.2013 01:36   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.