Пабло Неруда. Сонет 10
«Cien sonetos de amor».
Сонет X
Поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской (Пономаревой)
А красоте присуща нежность, как музыке и дереву,
агату, ткани, колоскам пшеницы и янтарным персикам;
воздвигнутая статуя – недолговечный материал,
командует она волной, ведя и направляя свежесть.
И море, гладя, полирует ноги, дробя их в каплях, множа,
след только что запечатлел песок, работая над формой,
сейчас она зовёт, полна огня, благоуханье розы,
А море с солнцем бой ведут за пузырёчек воздуха упорный.
Как жаль, ничто не трогает тебя и даже соль холодная!
И ни любовь разрушила весной нетронутых владений,
игра и искры пены пышной, как чудесная бела,
она позволит, чтоб водой омыты были твои бёдра,
как водяная лилия точёная иль гордый лебедь,
я мимо проплываю статуи из хрупкого стекла.
09.05.13
Свидетельство о публикации №113050900758
Сергей Столбов 27.05.2013 02:23 Заявить о нарушении