Марина Цветаева - Не думаю, не жалуюсь, не спорю

Марина Цветаева
*** Не думаю, не жалуюсь, не спорю

Пeревод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

***

Не мисля, и не страдам, и не споря,
не спя. 
Към кораба,
към слънце, към луната, към море
не се стремя.

Не чувствам, че стените са горещи,
не виждам зеления парк.
Не чакам отдавна подарък от среща,
желан.

Не радва ме утрото и трамвая
в звънящия бяг.
Не виждам деня и всичко забравям,
числата, века.

По въже опънато ходя
като малък смешник.
На другиго в сянката бродя –
близнак - лунатик.

13 юли 1914

***

Не думаю, не жалуюсь, не спорю.
Не сплю.
Не рвусь
ни к солнцу, ни к луне, ни к морю,
Ни к кораблю.

Не чувствую, как в этих стенах жарко,
Как зелено в саду.
Давно желанного и жданного подарка
Не жду.

Не радует ни утро, ни трамвая
Звенящий бег.
Живу, не видя дня, позабывая
Число и век.

На, кажется, надрезанном канате 
Я - маленький плясун.               
Я - тень от чьей-то тени. Я – лунатик 
Двух темных лун.

13 июля 1914


Рецензии
I'm not thinking, not complaining and
not argueing,
Not sleeping,
And not aiming to
Sun or moon, to sea
Or to a ship.

I'm not feeling, how hot is air
That walls within,
How green is garden,
And not expecting for the long-wished gift,
For nothing.

I'm not glad either of morning, or of trams ringing
While running outside.
I'm living all without marking a century
Or day, forgetting now.

On that, seemed slightly cut, strained rope
I'm like - a little dancer,
I'm

Людмила 31   09.05.2013 04:40     Заявить о нарушении
A shadow of someone's shadow, a sleeping-walker
Of two moons dark.

Людмила 31   09.05.2013 04:44   Заявить о нарушении
Очень хорошее стихотворение! Спосибо за перевод на английский язык!
Обнимаю! Мария

Мария Шандуркова   19.06.2013 00:12   Заявить о нарушении