Марина Цветаева - Маленький домашний дух
Маленький домашний дух
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
***
Мъничък домашен дух,
мой домашен гений!
Ето как делят се две
сродни вдъхновения.
Жалко ми е, че жарта
в печката не гледаш!
Не изскачаш през нощта,
а звездата грее.
Твойте дрешки си висят,
плодове неясни.
На градинския чардак
цъфваш ти напразно.
Чукат гълъби в стъкло,
с гълъби е скучно!
С вятъра зове ме Бог –
с ветровете чудни!
Няма да им казвам аз,
ни на ято мирно –
с твоя чудодеен глас
името: - Марина!
Ноември 1919
***
Маленький домашний дух,
Мой домашний гений!
Вот она, разлука двух
Сродных вдохновений!
Жалко мне, когда в печи
Жар, - а ты не видишь!
В дверь, - звезда в моей ночи! –
Не взойд;ш, не выйдешь!
Платица твои висят,
Точно плод запретный.
На окне чердачном – сад
Расцветает – тщетно.
Голоби в окно стучат, -
Скучно с голубями!
Мне ветра привет кричат, -
Бог с ними, с ветрами!
Не сказат ветрам седым,
Стаям голубиным –
Чудодейственным твоим
Голосом: - Марина!
ноябр 1919
Свидетельство о публикации №113050900153
Нашла Ваш перевод по Вашей ссылке. Огромное спасибо, Маша! Я попыталась перевести Ваше стихотворение на украинский язык.
http://stihi.ru/2013/06/28/6580
Доброго Вам вечера, родная.
Вера Половинко 28.06.2013 20:14 Заявить о нарушении
Обнимаю с теплом! Мария
Мария Шандуркова 29.06.2013 18:50 Заявить о нарушении