Иоганн Вольфганг фон Гёте Приятная встреча

В широкое пальто до подбородка весь укутан,
Мысль о побеге  болью в сердце ныла,
Вниз  к  зимним,  заливным лугам унылым,
Крутою, серою  тропой спускался я у скал.

Но как-то новый день прервал мне мыслей смуту,
Увидел девушку, она пришла полюбоваться небом,
Такие милые,  живут  не только хлебом,
Поэзией.  И вдруг меня оставила  тоска.

Но завернулся в складки я еще теснее,
Как будто сам  хотел  еще сильней согреться,
Подумал сразу: «Я сверну, пожалуй».

Но все произошло,  пошел я вслед за нею.
И  я раскрылся ,  c полным  жизнью  сердцем,
Я шел и  на моей руке  уже пальто лежало.

Johann Wolfgang von Goethe 1749-1832

Freundliches Begegnen

Im weiten Mantel bis ans Kinn verhuellet,
Ging ich den Felsenweg, den schroffen, grauen,
Hernieder dann zu winterhaften Auen,
Unruh'gen Sinns, zur nahen Flucht gewillet.

Auf einmal schien der neue Tag enthuellet:
Ein Maedchen kam, ein Himmel anzuschauen,
So musterhaft wie jene lieben Frauen
Der Dichterwelt. Mein Sehnen war gestillet.

   Doch wandt' ich mich hinweg und liess sie gehen
Und wickelte mich enger in die Falten,
Als wollt' ich trutzend in mir selbst erwarmen;

Und folgt' ihr doch. Sie stand. Da war's geschehen!
In meiner Huelle konnt' ich mich nicht halten,
Die warf ich weg, sie lag in meinen Armen.


Рецензии