Кумачовая косынка
Моя статья - Кавказское созвездие. Слово об Али Шогенцукове-http://www.stihi.ru/2013/03/23/5780
Али Шогенцуков. Лина трактористка.
Щоджэнц1энц1ык1у Алий
Линэ трактористкэщ
Жыжъэу,жыжъэу -адэ вап1эм
Жырыш ябгэр къыщощыщ,
Нэм къимыщтэу, жъым дэхуарзэу,
1элъэщ1 плъыжьыр уэм къыхуощ.
Лъэныкъуит1к1э, и1эгъэншэу,
Хьэсэр вынду ф1ыц1э ещ1,
Щхъэ плъыжь ц1ык1ум и унафэм
Ар ф1эмык1ыу зыкъыдещ1.
алъэж1 плъыжъым и гъущ1ышыр
Сыту хуабжьу зэщ1эплъа,
Зэман к1эщ1к1э нэм къиплъыхьыр
Сыту щ1эхыу игъэза.
Къуаци чыци и зэхуэдэщ -
Япэм къихуэр егъэгъуэлъ.
Щымыгъупщэу элъэ1 плъыжъыр
Сыхъэт къэск1и бзэхэм йоплъ.
Ар ц1ыхубзхэм я пэрыту
Лъагъуэ нобэ зэ1уихащ,
Ар нэхущым и пшэплъ дахэм
Пыгуф1ык1ыу джушащ.
1931гъ.
Ряд редких и малоупотребляемых в наше время(ввиду исчезновения литературного языка) адыгских слов, пленяющей выразительности, за переводом которых приходилось обращаться к Кабардинско-русскому Словарю.
Мой подстрочник, достаточно детальный:
Далеко-далеко-там, в поле
Стальной конь ярый виднеется
Глаз едва различит на ветру
Красную косынку в зное.
С обоих сторон двигая трактор
Она делает поле черным,
Как вороново крыло
Приказам красной головки все здесь подчиняется.
Железный конь Красной Косынки
Как раскалился.
За короткое время
Управившись, и поворотив назад.
Ветвистые кусты для нее все одинаковы-
Какие попадутся на пути -
Она укладывает их
И не забывает при этом каждый час смотреть механизмы.
Она бригадир женской бригады
Она проводница будущего
С рассветной зарей прекрасной
Она, улыбаясь, проснулась.
Поскольку образ красной косынки проходит через все стихотворение, то я предлагаю версию названия в русском переводе:"Кумачовая косынка".Это и сохраняет колорит эпохи:не просто красная, но кумачовая-ведь в стихотворении этот образ алой косынки проходит через все катрены неслучайно. И снимает вопрос о восприятии-в наше время Лина трактористка звучит иначе, чем в то время, начало 30-хгг 20 в.-когда это было невероятно пафосно, тем паче для Кавказа!
Свидетельство о публикации №113050808119