Уолт Уитмен верлибр I dream d...

Я мечтал и в мечтах видел город прекрасный,
Неподвластный невзгодам и всем неудачам на свете.
Этот город мечты был пристанищем дружбы сердечной
И любви,для которой нет в мире названья.

Это длилось недолго,расстаяли грёзы...
Но звучат до сих пор и слова, и картинки
так живо встают пред глазами.






I dream'd in a dream I saw a city invincible to the attacks
of the whole of the rest of the earth,
I dream'd that was the new city of Friends,
Nothing was greater there than the quality of robust love,
it led the rest,
it was seen every hour in the actions of the man of that city,
and in all their looks and words.


Рецензии
"Есть город золотой..."(вспомнился БГ). Очень красивый перевод получился, Лена.

Радова Рина   06.06.2013 20:27     Заявить о нарушении
Спасибо Рина!
В каждом поколении писателей находятся "утописты"мечтающие открыть
свою Шангри - Ла,Золотой город или Чунга -Чангу какую -нибудь.
Николай Рерих загадочно намекал,что нашёл Шангри - Ла (или Шамбалу).

Елена Новикова Юр   07.06.2013 06:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.