Марина Цветаева - Есть час на те слова

Марина Цветаева
***Есть час на те слова
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

***

За думи има час...
При глуха пустота
отмерва той във нас
най-висшите права. 

Той може би в плещи,
в чело да е вгнезден,
а може би в лъчи,
невидими във ден.

Във гола струна прах,
в размаха на чаршаф.
Той плаща своя страх,
а също своя прах.

Самоуправство в спор
и час - в молба стаен.
За братя без имот.
За свят осиротен.

11 юни 1922

***

Есть час на те слова.
Из слуховых глушизн
Высокие права
Выстукивает жизнь.

Быть может – от плеча,
Протиснутого лбом.
Быть может – от луча,
Невидимого дн;м.

В напрасную струну
Прах – взмах на простыню.
Дань страху своему
И праху своему.

Жарких самоуправств
Час – и тишайших просьб.
Час безземельных братств.
Час мировых сиротств.

11июня 1922
Берлин


Рецензии
There's an hour - for words.
From a hearing deafnesses
The higher rights are struck, blown
By the life tenses.

May be - by a shoulder,
Pressed by a forehead,
May be - by a ray's glow,
Invisible, when still day is going.

To the vain string - ashes,
One wave - for a bed-sheet.
That's to my fear - a levy,
To my ashes - a debt.

There's an hour - for a hot self-will,
An hour - for a quiet request.
An hour - for a landless fraternity,
An hour - for a world orphanage.

Людмила 31   09.05.2013 05:49     Заявить о нарушении
Дорогая, Людмила! Поздравляю!
Не глядя на то, что я ничего не понимаю...
Но сердце говорит, что это хорошо!
Обнимаю с теплом!
Мария

Мария Шандуркова   19.06.2013 00:03   Заявить о нарушении