Кнут И Пряник Переводчика

    Кнут И Пряник Переводчика

Стихи переводить невозможно, сохраняя ударные рифмы.
Они для импорта идей не преодолимые рифы.
Не переводимый Пушкин препятствует не рифмами.
Подстрочник для иностранцев - бред кобылы тихой.

Конечно Гете, Шиллер, Байрон и прочие дали
Людям, русским, взглянуть на не возможные дали.
Помещик узрел про гарем, понюхал его привлекательность.
И оценить сумел девок, крепостных, занимательность.

Бунин переводил Поэму о Гайавате,
Ответственность за порчу берёзы
Возникла читателям кстати.
Проще писать стихи
От своего имени
Под видом перевода.
Руки развязаны у поэта.
Не привлекут к нытью за свободу.

В "Юности" Вознесенский сумел
Обличить испанцев:
Люди спят не спина к спине
В Испании после танцев.
Хорошо бы взять и убрать вдвойне
Дураков у нас и в чужой стране.


Рецензии