Девушка в свадебном платье... перевод с болгарског
МОМИЧЕ В СВАТБЕНА РОКЛЯ
http://www.stihi.ru/2012/02/28/233
На годеницата на граничаря Георги Пирдопски,
загинал от вражи куршум в последния ден на своята служба
Под смълчаното небе гранично
плачат
нецелунатите макове.
Слънчево
разплакано момиче
своя граничар
с тревога чака.
Слънчево
разплакано момиче
чака връщането на наряда
и косите си лъчисти
кичи
с нецелунатите
топли макове...
Пак пада
синеока тиха вечер
и пак балканите тревожни
бдят!
Над границата непристъпна,
вечна,
простреляни
звездите пак горят...
Написано: 17.03.1967 г.
=========================================================
Авторский перевод Странницы Востока
Невесте пограничника Георги Пирдопски
погибшего от вражеской пули в последний
день своей военной службы посвящается
Нынче небо пограничное грустит
Глядя сверху на печальную картину
Девушка у штаба с маками стоит
В подвенечном платье, а в глазах кручина
Синеглазый тёплый южный вечер
Нежно обнимает девушку за плечи
А на небе ярко звёздочки горят
Лишь ребята нынче те не пойдут в наряд...
Не пойдёт в наряд и её любимый
Но душою с ней будет он незримо...
Свидетельство о публикации №113050506486
Иакут 08.04.2015 10:12 Заявить о нарушении
Дело в том, что здесь речь о тех ребятах, которые уже никогда не выйдут в наряд, - они погибли также как и любимый девушки...
Таков смысл стихотворения, что переведено мной с болгарского.
Рада, что читаешь и озвучиваешь свои мысли. Спасибо.
Странница Востока 08.04.2015 10:39 Заявить о нарушении