Золотой нарцисс

Золотой нарцисс
I wandered lonely as a cloud
That floats on high over vales and hills
When all at once I saw a crowd
A host of golden daffodils
Beside the lake,beneath the trees
Fluttering and dancing in the breeze
Continues at the stars that shine
And twinkle on the Milky Way
They stretching in the never-ending line
Along the margin of a bay
Ten thousand saw I at a glance
Tossing their heads in sprightly dance
The waves beside them danced but they
Outdid the sparkling waves in glee
A poet could not but be gay
In such a jocund company
I gazed and gazed but little thought
What wealth the show to me had brought
For oft when on my couch I lie
In vacant or a pensive mood
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude
And then my heart with pleasure fills
And dances with daffodils

Ну и, собственно, мой перевод. Фак еах.

Одиноко блуждал я, как облако в небе,
Что летает высоко над землей,
Увидеть поляну цветов, так выпал мой жребий
На холме рос нарцисс золотой.

Близ озера в тени деревьев
Дрожал цветок от дуновенья.

Свет звезд так падал на цветы,
Что отражали Млечный Путь они.
Вдоль кромки вод тянулся цвет,
Цветам, казалось, краю нет.

Лишь бросив взгляд, увидел сотни я цветов
Танцевали нежно, избавившись от всех оков.

Воды все так же двигались в такт,
Но цветы оказались живее всех волн.
И поэт бы не смог описать точно так,
Как было в ту ночь. Рассказ был бы не полн.

Я все глядел и глядел и меня осенило,
Какую же мудрость здесь получил я.

Когда прилягу, чтобы отдохнуть,
В задумчивом иль безмятежном настроеньи
То память ночи той поможет мне заснуть
Даря покой с уединеньем.

И тотчас сердце тихо замирает
С нарциссом снова в танец станет.


Рецензии