Лишь шторы закрой
(Болгарской поэтессе Росице Буховой)
Шторы закрой. Пусть душе помечтается –
За окнами стужи – весна и капель!
Пусть злится и воет до ночи метель,
А сердце – не верит, весной восхищается.
Плотнее зашторь и душе вновь пригрезится:
Бескрайние рощи, простор и поля,
И станет прекрасной, зелёной Земля,
В сиянии призрачном летнего Месяца.
Пусть вид неказист из окна, но покажется,
Что море – бушует и парус – горит,
И Грей к тебе юный на встречу спешит…
В метель так о лете весёлом мечтается!
ВЕРА ПОЛОВИНКО
2.05.2013г.
г. Киев.
Перевод с русского языка на болгарский
болгарской поэтессы Росицы Буховой.
Само щорите спусни
http://www.stihi.ru/2013/05/14/660
Щорите спусни.Нека помечтае душата
в прозорците струи – пролет и капчици...
Буря зла нека вие до края на нощта,
а сърце невярващо – пролетно се възхити.
Плътно щори спусни и в душата представа:
безкрайни гори, простори и поля
и ще стане в зелено Земята прекрасна
в сияние с призрачна лятна Луна!
Нека грозна гледка в стъкло те не види, а представа,
че морето бушува и платното гори,
и младият Грей към теб за среща приближава,
това в буря за весело лято са мечти.
14.05.2013г.
Свидетельство о публикации №113050204882