Анонс - Бюро переводов

Здравствуйте, достопочтенные стихиряне и стихирянки!

Мы запускаем пилотный проект конкурсных стихов  под кодовым названием «Бюро переводов»

 Идея конкурса принадлежит Вашей Конкурсной Площадке на сайте Графоманам.нет. Идея была совместная Лоры Бар с Сахарой.

Если проект заинтересует наших авторов, то мы будем  переводить не только стихи, но и тексты песен англо-франко-италоговорящих поэтов.

В этом АНОНИМНОМ  конкурсе  вам представится возможность попробовать себя в качестве переводчика. Не являясь полиглотами и, возможно, не зная языка первоисточника, конкурсантам предстоит переложить на русский язык поэтическое произведение по готовому подстрочнику.

Конкурсные произведения могут быть как переводами на заданную тему,смысл которой можно понять из подстрочника, а можно развить эту тему дальше, у кого как фантазия сработает.

Итак, вашему вниманию представляется стихотворение  Эдвина Арлингтона Робинсона, переведённое автоматическим переводчиком с небольшой смысловой корректировкой. Из практически дословного перевода (насколько это возможно), нюансы которого вам придется понять из контекста и \ или додумать самим, вам предстоит сложить стихотворение. Можно пользоваться любыми доступными и подручными средствами для уточнения понятий или общего смысла.

Эдвин Робинсон (1869-1935гг) - американский поэт, писатель и драматург. Лауреат Пулитцеровской премии.
В своем творчестве Робинсон придерживался и утверждал традиционные ценности пуританской Новой Англии. Признанный поэт, в своих поэмах, лирических стихотворениях и драматических монологах отражал пессимистическое видение человека-одиночки в современном мире, отчаянно борющегося за выживание.
Робинсон в;л уединенный образ жизни, никогда не был женат.

ОРИГИНАЛ стихотворения:

Richard Cory

Whenever Richard Cory went down town,
 We people on the pavement looked at him:
 He was a gentleman from sole to crown,
 Clean favored, and imperially slim.

 And he was always quietly arrayed,
 And he was always human when he talked;
 But still he fluttered pulses when he said,
 "Good-morning", and he glittered when he walked.

 And he was rich - yes, richer than a king -
 And admirably schooled in every grace:
 In fine, we thought that he was everything
 To make us wish that we were in his place.

 So on we worked, and waited for the light,
 And went without the meat, and cursed the bread;
 And Richard Cory, one calm summer night,
 Went home and put a bullet through his head.

ПОДСТРОЧНИК (автоматический перевод):

Всякий раз, когда Ричард Кори спускается из города,
  Мы, люди на тротуаре, смотрим на него:
 Он был джентльменом от подошвы до короны,
Благоприятно чистым и  очень худым

И одевался он всегда неброско,
И когда он беседовал с кем-нибудь, то всегда был человечен.
Но все ж простые его слова: «Доброе утро!» пульс заставляли учащенно колотиться
И когда он шел, то прямо блистал.



И он богатым был – да, богаче чем король! –
И пользовался всеми прелестями жизни.
В общем, мы думали что он являет собой все то о чем только можно мечтать
И каждый хотел бы оказаться на его месте.


 И так мы всё работали и работали и ждали света,
И обходились без мяса и проклинали хлеб;
А Ричард Кори, однажды тихой летней ночью
Пришел домой и пустил себе пулю в лоб.

***
ЗАДАНИЕ:
Перевести стихотворение Э.Робинсона.
Стихотворный размер оригинала 5стопный ямб соблюдать при переводе не обязательно.
Голосование будет проводиться  участниками конкурса и всеми желающими и оцениваться только по критериям художественной обработки заданной темы!

Общее количество поданных заявок должно быть не менее 20.

Призовой фонд для этого конкурса – 1200 баллов
1 место – 500 баллов
2 место – 400 баллов
3 место – 300 баллов.

Так как конкурс проводится в тестовом режиме, могут возникнуть вопросы по проведению конкурса,
а значит, что-то может скорректироваться. Принимаются ваши пожелания и советы.

Еще раз напомню, что переводы отправляйте мне на почту
 lyu-ella@mail.ru 
Я буду вас информировать, сколько поступило заявок.


Ответственная дежурная Бюро переводов Любимова Элли.


Рецензии
на сегодня набрано 14 заявок, и думаю, что приём можно закончить!

ждите анонса голосования..

Элла Любимова   10.05.2013 17:39     Заявить о нарушении
Элла, а почему мне никто не сообщил? просто интересно... Вроде пригласили жюрить, и я дал согласие, так?

Игорь Брен   18.05.2013 02:38   Заявить о нарушении
так-то так, но ты мне ничего не ответил, когда я тебя попросила сделать подстрочник-нормальный-не гугляндовкий.

от тебя была ТИШИНА. ни ДА, ни НЕТ.
вот и я промолчала.

Элла Любимова   18.05.2013 04:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.