Перевод стихотворения...
за стихотворение "Матуся"!
http://www.stihi.ru/2013/01/21/3990
Нет никого родней на свете,
чем мама милая твоя,
Ты в муках у неё родился,
в мир вышел из небытия.
Частичка сердца, капля крови
продолжит жизнь её души.
Всегда ты должен это помнить,
роднее мамы не ищи.
Любите мать, оберегайте,
уважьте, помогите ей,
Добро и щедрость ей отдайте
за жизнь свою, тепло, скорей.
Мамуля, мамочка, желаем
жить долго-долго мы тебе,
Ты нам как солнышко сияешь,
с тобой уютно на земле.
30.04.13
С-Петербург
Стихотворение на украинском языке:
Немає най ріднішої людини
Ніж мати мила, чарівна.
Вона, тебе у муках народила,
На світ пустила з небуття.
Ти частка серця і краплина крові.
Продовження життя її душі.
І ми повинні пам’ятати завжди
Що мати - найрідніша у житті.
Любити матір, шанувати, боронити
Допомагати коли так потрібно їй.
Із нею бути щирим і уважним,
І бути вдячним за тепло, за подих свій.
Матуся, матінко тебе ми величаємо.
Завдячуємо ми життям тобі.
Ти най яскраве, най тепліше сонечко.
Найкраща жінка в нашому житті.
2007
Свидетельство о публикации №113043004797
И в оригинале, и в переводе.
Красиво, мастерски перевела, Тань.
С теплом и уважением,
Рена Жуманова-Чайка 30.04.2013 23:08 Заявить о нарушении
Я не владею "родным" языком, корни-то украинские, а говорю
всю жизнь по-русски!
Стихотворение так понравилось, что я "в мгновение" его перевела,
рада, что и автору Татьяне, понравился мой перевод, вот и разместила.
-------------------
Всех благ тебе, Рена!
С добрым сердцем, Таня
Татьяна Алексеевна Юдина 01.05.2013 09:37 Заявить о нарушении