Таня Вагнер... до моего ухода

По мотивам...

Мне страшно: будущей весной,
Не так всё будет, по-другому,
И всё, что так любимо мной,
Уж скоро  станет незнакомым.

Не будет больше  слов любви,
Ни с поцелуями  привета,
И грусть рассеется вдали,
На улицах пустынных где – то.
 
Но письма! Да, они во мне: 
Твои стихи, поэмы, оды,
Твой зов, что слышу в полусне,
Со мной … до моего ухода.

…………………………………………………………………………
An einem kalten Wintertag
 Wird es ganz anders sein als heute.
 Alles, was ich so gerne mag,
 Verschwindet, auch was mich so scheute.

Kein zaertliches "ich hab dich gern",
 kein Kuss und keine Liebesgruesse.
 Kein Streit, kein Gram, alles bleibt fern.
 Nur leere, ganz verlass'ne Strassen.
 
Doch was mir bleibt, sind deine Briefe.
 Deine Gedichte und dein Wort.
 Dein "komme bald" als ich noch schliefe.
 Dass alles bleibt, bis ich einst fort …

Tanja Wagner


Рецензии
Здравствуйте, Лия!
Я считаю получился перевод близкий оригиналу! Хорошо!
За зимой следует весна, а значит и весной всё будет не так как прежде...Благодарю Вас!
С уважением
Таня

Таня Вагнер   28.04.2013 22:01     Заявить о нарушении
Дорогая Таня!
"весной" - это для рифмы лучше.Так получилось. А, если вдуматься, именно весна - подходящее время для перемен.
Но оригинал гораздо глубже моей интерпретации. Вы описываете наблюдения героини, постепенность изменения, вроде бы незначительные слова и поступки - вехи к другой ситуации.
Я тож само-собой "втягиваюсь" в Вашу поэзию "постепенно",т.к. " любовная лирика" - не мой жанр. :))))

Лия Мещурова   29.04.2013 04:10   Заявить о нарушении
Лия у вас замечательно получается писать перевод! Спасибо большое!

Таня Вагнер   01.05.2013 15:09   Заявить о нарушении