Читая Шекспира - 5

Изящно, с филигранный мастерством,
Отображает суть седое время:
Прекрасное состарится потом,
Едва наложит тягостное бремя
Планида, насылая зло зимы
Сурово на отпущенные сроки:
Не избежать подвластным царства Тьмы
И сердца равнодушного упрёки
Бессильны суть под гнётом изменить,
Тем предворяя истинность разлуки!
Обрушится мороз и дрогнет нить
И тянет к нам судьба седые руки:
С теплом вернёт нам роза свой наряд,
А с ним вернутся вкус и аромат!


Подлинник

Those hours that with gentle work did frame
 The lovely gaze where every eye doth dwell
 Will play the tyrants to the very same,
 And that unfair which fairly doth excel;
For never-resting time leads summer on
 To hideous winter and confounds him there,
 Sap checked with frost and lusty leaves quite gone,
 Beauty o'ersnowed and bareness every where:
Then were not summer's distillation left
 A liquid prisoner pent in walls of glass,
 Beauty's effect with beauty were bereft,
 Nor it nor no remembrance what it was.
But flowers distilled, though they with winter meet,
 Leese but their show; their substance still lives sweet.


Рецензии