Adagio. Lara Fabian

Волнующее, нежное сопрано
Летит к небесной чистой высоте.
"Adagio" и  Lara... Нет обмана
В вокале, приближающем к мечте.

Рисуешь ли ты в небе чьё-то имя,
На крыльях ветра мчишься ли к судьбе -
"Adagio" - для любящих, любимых.
И голос Лары Фабиан – в тебе.

"Adagio"... Быть может, ты услышишь
Надежду в этом голосе и страсть.
А он уносит ввысь. Всё выше! Выше!
Душа твоя - почувствуй! - вознеслась...

И если в ритме жизни неустанном
Вдруг потускнеет свет в твоём окне,
Лирическое дивное сопрано
Излечит  душу...
             Ларе  верь  вполне!




                * Фото - Интернет.


Рецензии
Странно, ведь я очень люблю вокал, но этот Шедевр Томазо Альбинони предпочитаю в оркестровом исполнении. Орган и скрипка на приглушенных тонах действительно уносят ввысь. Мурашки по коже. Теперь кратко о твоем стихотворении (перейду на ты, как раз реже на Shift для обозначения уважительного "Вы" буду нажимать, но уважение не отменяется, если что). Я тут сразу о нескольких скажу. Вот ты используешь связку "душа твоя взнеслась", которой портишь все впечатление. Звук рвущейся струны нужно очень аккуратно применять, поскольку он красит далеко не каждое произведение. И уж точно не это. Здесь обойдемся без примеров исправления. Ну а последняя строка? Это что такое? Ведь очевидно же: "Тебе излечит душу, как и мне". Это поспешность. Заканчивать нужно либо финальным аккордом, либо оборванной нотой. Хотя и это далеко не все варианты. Быть может смотрела фильм "Завещание профессора Доуэля", снятый по Беляеву (одна из первых прочитанных мною фантастических книг). Там есть навязчивая фраза, которую повторяет героиня, пытаясь вспомнить себя - "Купи ракушку". Когда я читаю авторов, то у меня в голове звучит несколько измененная "Хочу ракушку", на двух заунывных нотах. Я хочу увидеть прекрасное от начала до конца в золотом сечении ракушки слов. И как же редко нахожу... Перейдем к "Спартаку". Фильм, иллюстрированный в заглавии тоже люблю, но больше как сериал "Бригада", а не повествование о храбром галле. Для меня есть только один образ - переданный Стенли Кубриком и Кирком Дугласом. Никогда не забуду с каким восхищением смотрел его в кинотеатре в детстве. Теперь о строках. Если можно избавиться от "как", то всегда нужно это делать. Эти "как", как и "и" (как-как-и-и, смешно получилось) уже порядком поднадоели.

Предания хранят века,
Текущие водою в реках…

Между "легенды" и "человека" поставил бы запятую, предпочтя философское перечисление. Не могу не отметить слабость строки "Их, без сомненья, разобьют". О выделении заглавной ударения в слове уже говорил многажды, а потому пропущу этот момент. В целом мне понравилось. Но только вот небольшая историческая неувязка в двух последних строчках.

Обрёл крыла. Не стал рабом.
Он дал мгновениям продлиться!

Спартак стал рабом (вернее - Он был рабом, но...). Использование уравнения "перестал быть = не стал", не лучший способ. Надеюсь меня не побьют за дерзость? Напоследок несколько предложений о "Апрельском ветре". Мой восторг.

Апрельский ветер
пахнет снегом талым,
новорождённой зеленью травы,
еловой хвоей,
мхом на древних скалах
и Небом…
Небом цвета синевы.

Апрельский ветер,
Нотоса* творенье,
невидимою птицей
на крылах
несёт Весну.
И в сладостном томленьи
всё сущее
ждёт вешнего тепла.

Просто великолепно. Я быть может даже и оставил бы только две строфы, но в последней заключен глубокий смысл, а потом терять его (смысл) и ее (строфу) не хочется. Раз уж используешь греческие мифы, то стоит вспомнить о Персефоне (богине весны и плодородия), жене Аида (хранителя Царства мертвых). Аид выпускал раз в год любимую на землю, и тогда и наступала весна. Мне не очень понравились строки: "В срок выпустил на волю Нотос птицу". Во-первых это не имеет смысла (ветер выпустил птицу на волю), во-вторых - немного не музыкально, а в-третьих - не соответствует действительности древних сказаний. Быть может: "На волю рвется сердце из темницы"... Как по мне - было бы великолепно, и исправило бы все три огрехи. Ну и слово "Жизнь" выделил бы заглавной, поскольку здесь она (Жизнь) - великий дар природы. Вот пожалуй и все, что хотел сказать на сегодня.

Хан.

http://www.stihi.ru/2013/09/09/8142
http://www.stihi.ru/2018/04/06/6471

P.S. Ссылки твоих стихов, описанных мною, оставил для удобства.

Азазил   09.04.2018 16:24     Заявить о нарушении
Добрый день, Хан!
Я обязательно отвечу, когда смогу.
Может быть, сегодня вечером попозже.

Cпасибо!

Евгения Лем   09.04.2018 15:39   Заявить о нарушении
Что же мне ответить на Вашу рецензию, Хан?
Возвращаться к старым своим стихам, чтобы корректировать их -
это серьёзная работа. Там, где небольшие оплошности - легче.
У Вас зоркий глаз, прекрасное чувство языка, музыкальности строк
и других тонкостей поэзии (опять вспомнился Ваш "Антракт").
С Вами не поспоришь. Да и зачем? Я просто говорю: спасибо!
Конечно, посмотрю всё, о чём Вы мне сказали, что посоветовали.
Иногда на это требуется время. И настроение. Но посмотрю.
***
Хотелось бы кое о чём порассуждать.

"Adagio. Lara Fabian".
Согласна, Альбинони в оркестровом исполнении воспринимается
именно так, как Вы сказали.
На меня такое же впечатление производит исполнение Лары Фабиан
(особенно исполнение финала песни).

А над вариантами последней строки стихотворения, чтобы избавиться
от "как")))(!), надо подумать. Возможно, тут не обойтись заменой одного
слова, придётся над строчкой/строчками думать.

"Спартак".
Насчёт "легенды-человека" наверное, Вы правы, Хан.
Я сделала приложением слово "человека", тогда как надо наоборот:
человека-легенды. Сделала в угоду рифме. Это косяк, да.
А вот строка "Их, без сомненья, разобьют" мне кажется допустимоЙ.
Если обратиться к оценке действий Спартака его современниками,
некоторые лица так и говорили. Правда, читала я об этом
давно, чьи были слова - подтвердить сейчас не могу.

Над последними двумя строчками поразмышляю.

Фильм с Кирком Дугласом смотрела тоже.

"Апрельский ветер".
Спасибо большое за восторг!! ))
Что касается третьей строфы. Я иногда пишу прозу. Есть у меня цикл
заметок об искусстве - "Её Величество Женщина". В четвёртой части
цикла дано описание картины английского художника Данте Габриэля Россетти
"Прозерпина"(которой соответствует древнегреческая богиня Персефона).
Она упоминается там. А в стихотворении не хочется повторяться.
Хотя...буду думать и над этим.

P.S. Не знаю, Хан, обо всём ли сказала.
Если вспомню ещё что-то, напишу в личку.
Но уже не сегодня.
И помню о своём обещании - написать Вам об "Антракте".
***
Ну вот, есть над чем работать.
Ведь я предупреждала Вас о своих стихах...)))

Евгения Лем   10.04.2018 01:55   Заявить о нарушении
Повторение о Персефоне? А в чем оно тогда заключается? Я, например, в смежных олынах часто использую похожие слова. Не те, которые мы часто употребляем, а редкие. Ну что ж я могу поделать, если они у меня на данный момент времени в фаворе? А тут описание Весны посредством греческой мифологии, пусть и частично. Да ведь эта богиня и есть сама Весна. Но это стихотворение "Апрельский ветер" просто замечательное, а потому стоит небольшой доработки в указанных выше двух строчках.

Азазил   10.04.2018 17:22   Заявить о нарушении
Постараюсь доработать.)

Евгения Лем   10.04.2018 19:59   Заявить о нарушении