Пабло Неруда. Сонет 3
«Cien sonetos de amor».
Пабло Неруда. Сонет III
Поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской (Пономаревой)
Я жду любовь, она – в шипах фиалка
средь зарослей из мук, печалей и страстей;
соцветья ярости метают боль – не жалко…,
ты управляешь тропами души моей.
Зачем сметает в пропасть твой огонь мучительный?
Как скоро листики замёрзли на пути,
кто показал его, поведав доверительно,
цветок иль камень, дым – к жилищу как пройти?
Моя обитель в страхе по ночам до дрожи,
заря вином твоим враз кубки наполняет,
приход твой солнце учреждает, грёзы множа.
Нет мира, и любовь коварно окружает,
бьёт острыми шипами опытный гравёр,
открыт тернистый путь для сердца на костёр.
28.03.13
Свидетельство о публикации №113042810410
Светлана Мурашева 01.05.2013 23:47 Заявить о нарушении
не раскладывает по полочкам.
Он знал Лорку, Альенде.
Лауреат разных премий, дипломат, поэт.
Ольга Шаховская 02.05.2013 20:31 Заявить о нарушении