How we think by Lloyd Jones

            Lloyd Jones
           HOW WE THINK
(Our industry was football and experiments with space)

What we knew
what we understood
had no beautiful language at its service
lacked for artists and sculptors
what we knew was intimate
as instinct or memory

Our knowledge hinged on the word 'like'.

We could say that, that tree there
is like
our beech
or that woman's eye
caught between secrecy
and full disclosure
is sloped
like
a fig

Or we could say 'like'
when we needed time to think
what it was exactly
that needed explanation
'Like' was the hinge
on which unknowingness swung into light
we could say 'like'
when we meant 'imagine this'
For example, Billy Steed describing our
'pleasure principle' to a newspaperman -

to glide outside a man is
like
pushing on a door
and coming through
to a larger world
   a glorious feeling
   like
   science
   sweet
   immaculate
   truth

Space was our medium
our play stuff
we championed the long view
the vista
the English settled for the courtyard
           * * *
         Ллойд Джонс
      (Новая Зеландия)   
       КАК МЫ ДУМАЕМ
(Наше усердие проявлялось в регби и в опытах с пространством)

Что мы знали,
что мы понимали,
не имело прекрасного языка в этой области,
нуждалось в актёрах и ваятелях;
что мы знали, было интимным,
как инстинкт или память.

Наше знание держалось на слове «подобно».

Мы могли сказать, что вот то дерево
ПОДОБНО
нашему буку
или что женский взгляд
охватывает вместе тайну
и полную открытость,
что выплёскивается
ПОДОБНО
кукишу.

Или мы могли сказать «подобно»,
когда нам было нужно время подумать,
чтоб это было точно,
что требует объяснения.
«Подобно» было стержнем,
который неизвестное колебало на свету;
мы могли сказать «подобно»,
когда имели в виду «это предположение».

Например, Билли Стэд описал наше
«главное желание» газетчику:

плавное движение в обход противника
ПОДОБНО
энергичному напору на дверь
и проход через неё
к большому миру;
   прекрасное ощущение,
   ПОДОБНО
   познанию
   свежей
   незапятнанной
   истины.

Пространство было нашим методом,
изюминкой нашей игры,
мы защищали возможность видеть
перспективу,
английское воцарение на площадке.
          * * *


Рецензии