Татарский соловей. Габдуле Тукаю
Габдула Тукай
.
.
Татар былбылдары –
Татарский соловей…
О, Габдула Тукай,
Младой певец народа!
Как мало ты пожил!
О родине своей
Ты думал каждый миг,
Воспев её свободу!
Как мало ты пожил!
Ты думал о любви,
О счастье новых дней,
О радости народной…
Мелодию сложил –
Теперь стихи твои
Как лебеди, летят
Над Волгой полноводной!
Как мало ты успел!
Стремился в вышину…
Теперь твои стихи
Орлами кружат в мире,
Охрана – их удел:
Готовы на войну
За доблестный народ,
За песни новой лире!
И храбр, и нежен ты,
О, Габдула Тукай,
Татарский соловей,
Казанская отрада!
Ты дерзостной мечтой
Придумал людям рай –
И Татарстан, дом твой,
Стал вправду райским садом!
А ты так мало жил –
(Впрямь, как Есенин наш,
Кто видел раем Русь
И в битвы шёл за счастье) –
Но песню ты сложил,
Сложил не для продаж.
Сам Татарстан тебе
Стал участью и частью.
Татар былбылдары –
Татарский соловей,
О, Габдула Тукай,
Душа свободной песни!
Сегодня я иду
Дорогою твоей,
И полный радуг мир
Идёт со мною вместе!
И лирою поёт
Прекрасная Казань –
Театры и дворцы,
И пристани-базары,
Арены и мосты,
И парки, и дома…
Нет, - это ты идёшь
Казанью светозарной!
Автор Странница Востока написала рецензию, где всё сказано... Я просто копирую:
.
Наташенька, спасибо за стихопамять о великом Поэте! Сегодня у Поэта День рождения и нынче сто лет как его нет. Он прожил совсем короткую жизнь,
но какую значимую как для татарского, так и других народов...
Странница Востока 26.04.2013 22:32
Свидетельство о публикации №113042606191
но какую значимую как для татарского, так и других народов...
Странница Востока 26.04.2013 22:32 Заявить о нарушении
Себе ты равных не имел, поэт вольнолюбивый!
Всегда душе моей близки твоей души порывы.
Деревья, камни — всё вокруг, тебя услышав, пляшет.
Коснется слуха звонкий стих — на сердце радость ляжет.
Я с ярким солнцем бы сравнил твои стихотворенья.
Бог столько сил в тебя вложил, исполнил вдохновенья!
Моя душа не знает тьмы: ты жизнь в нее вселяешь,
Как солнце — мир, так душу ты стихами озаряешь!
Я наизусть твердить готов твои произведенья,
Вкушать плоды твоих садов, влюбляться в их цветенье.
От деревца до деревца я теми брел садами
И восхищался без конца твоими соловьями.
Душе ты — радость, взору — свет, так будь в веках прославлен,
Пусть будет памятник, поэт, тебе в сердцах поставлен!
Идти повсюду за тобой — мой долг, мое стремленье,
А то, что веры ты другой, имеет ли значенье?
Моя душа близка твоей, но так различны силы!
0 если бы такой талант судьба мне подарила!
Г. Тукай
Вам это нравится?
Николай Казаковъ 30.04.2013 01:17 Заявить о нарушении
Но многое зависит от переводчика.
Тукай писал: "Нурчи Казан"
Это буквально - Казань радужная, исполненная радуг.
Ахматова перевела "Светозарная Казань".
Хорошо, но "Нурчи Казан" вызывает в моем сердце восторг.
"Светозарная Казань" - вызывает литературное почтение. Всего лишь.
Конечно, Тукай мне нравится неизмеримо больше.
Наталья Мартишина 01.05.2013 00:01 Заявить о нарушении