Хайку. Ну и выхайкнулся!
Что толку идти
в края дальние, если
мы и здесь слепы.
Свидетельство о публикации №113042603126
Во-первых, потому что прекрасно понимаю, что это не хайку или танка. Мне как-то один автор, она большая поклонница китайской поэзии, хотя пишет в японских формах, написала - вы и в хайку остаётесь собой, что, как она считает (в отличии от Долина, переводчик и теоретика перевода с японского), хорошо.
Во-вторых, всё-таки я значительно, если не абсолютно, нарушаю, и не хочу отказываться от этого, основные принципы написания хайку и танка.
Но, когда ты пытаешься всё-таки понять Басё, почти неизбежно - сбиваешься на написание этой формы. Это как - при чтении Хайяма сбиваюсь на рубаи.
Мне и не хотелось бы вкладывать размышление в хайку - он и не рассчитан на это из-за объёма, - но... не получается. К сожалению.
Вячеслав Цыбулько 26.04.2013 11:21 Заявить о нарушении
Зато есть рифма и смысл.
Изабелла Каракулян 26.04.2013 13:58 Заявить о нарушении