Из Эдгара Ли Мастерса - Полина Барретт

                ЭДГАР ЛИ МАСТЕРС


                ПОЛИНА БАРРЕТТ


               От меня осталось подобие женщины после ножа хирурга!
               И почти год набиралась я сил.
               Потому утро десятилетия нашей свадьбы
               Застало меня похожей на прежнюю.
               Мы прогулялись по лесу вместе,
               По бесшумным тропинкам из дёрна и мха,
               Но не могла я смотреть в твои глаза,
               А ты не мог смотреть мне в глаза.
               И наша беда была общей - ты начал седеть,
               А я стала подобием бывшей когда-то.
               И о чём же мы говорили? - о небесах и о море,
               Обо всём, лишь бы скрыть наши мысли.
               А потом твой подарок - букетик шиповника,
               Поставленный на стол, чтобы скрасить наш ужин.
               Бедняга, самоотверженно ты старался
               Что-то вообразить и жить восторгами прошлого!
               Но дух мой поник с наступлением ночи.
               И ты оставил меня в одиночестве в моей комнате,
               Точно так же, как тогда, когда была я невестою, бедолага.
               Я глянула в зеркало и оно мне сказало:
               "Тот должен быть мёртв, кто уже полумёртв" -
               Или он насмехается над жизнью или обманывает любовь.
               И я сделала это, глядя в зеркало -
               Милый, неужто ты не поймёшь?


                26.04.13


               

       Pauline Barrett

ALMOST the shell of a woman after the surgeon’s knife!
And almost a year to creep back into strength,
Till the dawn of our wedding decennial
Found me my seeming self again.
We walked the forest together,          
By a path of soundless moss and turf.
But I could not look in your eyes,
And you could not look in my eyes,
For such sorrow was ours—the beginning of gray in your hair,
And I but a shell of myself.   10
And what did we talk of?—sky and water,
Anything, ’most, to hide our thoughts.
And then your gift of wild roses,
Set on the table to grace our dinner.
Poor heart, how bravely you struggled  
To imagine and live a remembered rapture!
Then my spirit drooped as the night came on,
And you left me alone in my room for a while,
As you did when I was a bride, poor heart.
And I looked in the mirror and something said:  
“One should be all dead when one is half-dead—”
Nor ever mock life, nor ever cheat love.”
And I did it looking there in the mirror—
Dear, have you ever understood?

                7-30      
      
               


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.