Петко Илиев. Июль
ЮЛИ
http://www.stihi.ru/2010/08/24/1729
ИЮЛЬ
Поэтический перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)
И тот июль меня вчера покинул,
оставив море в радужных мечтах,
разрезав лето на две половины,
ушел неведомо зачем, куда.
Оставил тягостную боль рефреном,
швырнул как будто бы кредит «хороший»,
тревоги словно под конвоем времени,
забыл о них, как свой пятак Гаврош.
Нахально утекают в ночь они,
а утром старым руслом жизнь идет,
мне б с месяц чувствовать блаженства дни,
чар трепетанье, их высок полет.
Июль, ты легкий, нежный мой приятель,
гремя, треща, дождил и сгинул вовсе,
но августу в прохладные объятья
меня подкинул – тот стремится в осень.
10.04.13
Свидетельство о публикации №113042500803