Огонь, пылающий для мести
Тот нож, что боль не причинит,
Тот яд, что к смерти не ведет,
Тот лик, что в балахоне ждет.
Такой огонь, что не сжигает,
Тот ум, который не мечтает.
Теперь и ты такой на свете,
Тот, кто не плачет на рассвете.
О нем не будут плакать люди,
Отпеть его готовы будут,
О тризне даже и не вспомнят,
Огарок свечки в гроб уронят.
Объятья те, что не согреют,
Обиды, что не пожалеют,
Одно останется на месте,
Огонь, пылающий для мести.
Свидетельство о публикации №113042500683
Касаемо словесных конструкций. Здесь тоже интересно. "Боль, что в сердце не горит" - я не так часто слышу что-то синонимичное (боль горит). Не знаю, с чем это связано, но такой оборот лично мне понравился. "Нож, что боль не причинит", "яд, что к смерти не ведет" - немного затерты, но тут хорошо встроились.
Меня волнует следующая строка: "тот, кто не плачет на рассвете". Здесь есть какая-нибудь неясная мне мысль или все же взято так, "для красного словца"?
В основном... читать приятно.
PS. Интересно, кто назвал комментарии "рецензиями"? И есть ли люди, что пишут действительно настоящие рецензии?..
Виктория Мидч 14.01.2018 11:56 Заявить о нарушении
Максим Ковалишен 30.03.2017 21:43 Заявить о нарушении