Спит ковыль. Равнина... - пер. С. Есенина

The feather-grass sleeps. Dear plain sleeps also,
Also a wormwood, freshened lead in dark.
No other land could be compared, no one,
With my native country, warm to heart.

It is said, that we are surely destined,
You can ask that question to everyone -
Being in state of joy or rage or in depression,
Still it's good to live in our Russia.

Light of moon is mystical and long-stretched,
Pussy-willows, poplars're crying, whispering.
No one under the songs of the flying cranes
Could reject love to their native fields.

And today when I'm lit with new light
In new destiny, in my new life,
I remained just as in the previous times
The same poet of a golden log-hut.

In the nights, leaned back to my bed bolster,
I see as the foe before eyes,
How the new youth splashes a new soil
On my meadows, green with growing grass.

But, being pressed by this youth, I can sing though
With a feeling deep and with a smile:
Give me chance to go through my life new
With my Motherland and die with love.

July 1925


Рецензии
Здравствуйте, Люда!
Почитал и подумал... "А не замахнуться ли нам с вами уже, на нашего, понимаете ли, Вильяма Шекспира?..."
С уважением, АЧ.

Андрей Чекмарев   25.04.2013 09:48     Заявить о нарушении
Это какой Шекспир Вильям? Кое-что я у него переводила. У меня в планах перевести потихоньку все. Быстро не получается. А потом хочется иногда и снова перевести тот же самый сонет, поскольку там - мыслей немеряно...
Спасибо за внимание. С теплом, Людмила :)

Людмила 31   25.04.2013 12:30   Заявить о нарушении
И Вас грею...
АЧ. С уважением.

Андрей Чекмарев   25.04.2013 12:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.