Иннокентий Флик. Огни развлечений в лужах
ОГНИ РАЗВЛЕЧЕНИЙ В ЛУЖЕ.
Глеб Ходорковский (перевод)
Огни фейерверков в лужах.
Заблудившийся в сумерках день
проскользнул на очках юнната
в приоткрытые двери "Буккниги"
и читает доверчиво повесть
о родах у кенгуру.
А парнишка мурлычет про праздник,
где в рубинах и бриллиантах
изгибаются в ритме джаз-кул
девчата.
* * *
Вогнi розваг у калюжах...
Иннокентий Флик
Вогні розваг у калюжах.
Заблукалий у сутінках день
У прочинені двері книгарні
Прослизнув на скельцях юнната
І читає довірливу повість
Про пологи у кенгуру.
А хлопчина муркоче про свято,
Де в коштовнім камінні дівчата
Вигинаються в ритмі джаз-кул.
Свидетельство о публикации №113042505010
Огни развлечений в лужах.
Заблудший в потемках день
В приоткрытые двери книжной
Лавки прокрался на юнната очках,
И читает наивную повесть
Про схватки у кенгуру.
А мальчишка бормочет о праздниках,
Где в девицы в камнях драгоценных
Выгибаются в ритме джаз-кул.
Галина Иззьер 25.04.2013 17:18 Заявить о нарушении