Хвiлiны пяшчоты

ХВІЛІНЫ ПЯШЧОТЫ

Дарога праз поле губляецца ў лесе
І вабіць мяне ў прахалоду густую.
Бадзяюся я па расхрыстаным свеце,
Шукаю жанчыну, як мрою, такую.

Канчаецца лета на схіле спякоты.
Прывык да цяпла, да высокага неба.
Кахання без межаў, шчымлівай пяшчоты –
Усё, што хачу я,
Усё, што мне трэба!

У шэпаце клёнаў таемнасць змяркання,
У водары кветак загадкавасць ночы,
У шчырай усмешцы душы трапятанне…
І гэта надоўга, як зведаў аднойчы.

Дарога праз поле…
Дай, Божа, спаткацца.
Самому сустрэць ці, сустрэўшы, спыніцца.
Хапіла хвіліны мне, каб закахацца.
Не хопіць жыцця, каб пра гэта забыцца.

24 жніўня 2002
24 красавіка 2013


Рецензии
Хорошее стихотворение, вот решил сделать перевод на русский. Не судите строго, я ,несмотря на возраст, только начинающий поэт.

Минуты нежности

Дорога сквозь поле – стрелою как в тире,
Закончится в чаще с прохладой густою.
Хожу как бродяга в растрепанном мире,
Ищу половинку и образ рисую.

Кончается лето, жара отступает.
Привык я к теплу и высокому небу,
К любви без границ, о которой не знают.
Вот так и живу, но не так я хотел бы!

И в шепоте кленов таинственный вечер,
И в запахах лилий загадочность ночи,
И в нежной улыбке есть проблеск надежды,
Все это надолго и это уж точно.

Дорога сквозь поле – дай Боже мне встречу.
Мне хватит минуты, что б тут же влюбится.
Коль скажет мне слово – я тут же отвечу.
Но это надежда пока только снится.

Виктор Тумилович   25.04.2013 00:45     Заявить о нарушении
По-моему, смещены акценты. В переводе.

Ирина Голубцова 2   26.04.2013 00:10   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →