Спайк Мiлiган. Мiграцiя
Не хочу
і не буду
любити менш, ніж зараз.
Метелик як до квітки
до поясу корсаж.
Моя любов як пилюга,
і пусткою домівка.
У те, що вірив, кинуте: гайда чумакувать.
Який мій курс міграції?
Без цілі крила тріпають,
все ж набирають хід.
Я розлітаюся.
Переклад з англійської Лідії Тіндарей
Spike Milligan. Eurolove
I cannot
and I will not
No, I cannot love you less
Like the flower to the butterfly
The corsage to the dress
She turns my love to dust
my destination empty
my beliefs scattered: Diaspora!
Who set this course - and why?
Now my wings beat -
without purpose
Yet they speed.............
http://www.poemhunter.com/poem/eurolove/
Свидетельство о публикации №113042405057
"гайда чумакувать" очень удачно!
Галина Иззьер 24.04.2013 17:26 Заявить о нарушении
Олись Лапковский 24.04.2013 20:51 Заявить о нарушении