Из Эдгара Ли Мастерса - Даниэл Маккамбер
ДАНИЭЛ МАККАМБЕР
Когда уехал я в город, Мэри Макнили,
Я собирался вернуться к тебе, уверяю.
Но Лаура, дочь хозяйки гостиницы,
Как-то прокралась в мою жизнь и добилась меня.
А через несколько лет встретил я
Жоржину Майнер из Найлса - росток
Свободной любви пышных фурьеристских садов,
Расцветших повсюду в Огайо перед войной.
Её жалкий любовник устал от неё
И она обратилась ко мне за поддержкой и утешеньем.
Она была из тех плаксивых штучек,
Которых только стоит обнять и они
Измажут тебя соплями
С головы до ног;
Потом тяпнут тебя за руку и отскочат.
И ты стоишь окровавленный, а вокруг - вонь до небес!
Боже мой, Мэри Макнили, я был недостоин
Целовать краешек твоего платья!
14.04.13
7-40
Фурьеристские сады - сельхозкоммуны последователей социалиста-утописта Шарля Фурье (может, их подобие и кибуцы в Израиле?).
Daniel M’Cumber
WHEN I went to the city, Mary McNeely,
I meant to return for you, yes I did.
But Laura, my landlady’s daughter,
Stole into my life somehow, and won me away.
Then after some years whom should I meet
But Georgine Miner from Niles—a sprout
Of the free love, Fourierist gardens that flourished
Before the war all over Ohio.
Her dilettante lover had tired of her,
And she turned to me for strength and solace.
She was some kind of a crying thing
One takes in one’s arms, and all at once
It slimes your face with its running nose,
And voids its essence all over you;
Then bites your hand and springs away.
And there you stand bleeding and smelling to heaven!
Why, Mary McNeely, I was not worthy
To kiss the hem of your robe!
Свидетельство о публикации №113042401869
Ольга Цветикова 24.04.2013 22:31 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 24.04.2013 22:35 Заявить о нарушении