Итоги - Конкурс поэтических переводов песен
Вот и подошел к концу первый (и, надеюсь, не последний) конкурс поэтических переводов песен.
В конкурсе приняли участие 12 профессиональных лингвистов-музыкантов, в том числе и я :)
Для перевода были предложены следующие композиции:
1. Gary Jules - Mad World.
2. Mike Oldfield - To France.
3. Queen - Spread Your Wings.
Пятеро участников выбрали песню Spread Your Wings и семеро - To France. К сожалению, песню Mad World не выбрал никто. Ну а сами конкурсные работы можно найти по этой ссылке - http://www.stihi.ru/2013/04/19/7679
По результатам голосования первое и второе место разделили Светлана Коробко и Елена Юшманова, тертье место досталось Дмитрию Давыдову, а ПЗС должен получить я.
Но, чем больше победителей, тем лучше.
Поэтому свой приз я возвращаю, а награды распределяю следующим образом:
- Светлана Коробко и Елена Юшманова получают золотые медали весом по 250 карат;
- Дмитрий Давыдов получает серебрянную медаль весом 100 карат;
- Михаил Юшманов, Гольгертс и Аршанский Василий получают бронзовые медали по 50 карат каждая;
- дополнительно Гольгертс и Дмитрий Давыдов получают деревянные медали по 50 карат за симпатию со стороны зрителей.
Надеюсь, никто не в обиде. В противном случае я буду печалиться... Баллы я вышлю на счет Единомышленников и попрошу Мышалета наградить всех участников.
Что хочется сказать. Согласитесь, эквиритмичный перевод и поэтический перевод это разные вещи и оценивать их нужно отдельно. При проектировании конкурса я думал именно о поэтических переводах, о чем не раз говорил. Обратите внимание на работы 1, 5, 7, 10, 12 - переводы такого плана и хотелось бы видеть в будущем. А для эквиритмичных переводов я с удовольствием создам отдельный турнир.
Буду очень благодарен за отзывы, предложения и замечания касательно конкурса.
Со своей стороны готов сделать разбор переводов (о желании услышать публичную/приватную критику своих работ пишите в рецензиях).
Всего вам наилучшего и еще раз спасибо за участие.
Свидетельство о публикации №113042304525
И еще. Все-таки если перевод поэтический, он всё равно не должен уходить далеко от ритма и сюжета, а то это получается «сочинение на тему…». Авторы песни уже сказали, что хотели.
Димитрий Давыдов 23.04.2013 22:47 Заявить о нарушении
Мне кажется на будущее нужно ввести 2 номинации - поэтический/эквиритмический переводы и, по каждой, голосовать отдельно. Кроме того, давать ссылки на прослушивание, чтобы долго не искать, а также текст оригинала, на тот случай, если голосует кто-то из гостей.
Светлана Коробко 24.04.2013 11:26 Заявить о нарушении
Дмитрий, простите моё вмешательство. Мне очень понравился Ваш перевод!
С пожеланиями новых творческих успехов,
Светлана.
Светлана Коробко 24.04.2013 11:31 Заявить о нарушении
На счет номинаций - хорошая идея.
А вот по поводу использования только одной песни - есть проблема. Согласитесь, 12 (а то и больше) переводов одной и той же песни читать будет скучновато, а выбрать лучшие - достаточно сложно.
Вот с профессиональным жюри все будет намного проще. Тогда уже не важно - проводятся ли конкурсы отдельно, либо есть номинации. И можно будет снова дать на выбор несколько песен.
Ссылки на тексты и песни в будущем буду давать, правильное замечание.
Спасибо.
Константин Чапюк 24.04.2013 12:53 Заявить о нарушении