До бесконечности
Йорданка Господинова-
http://www.stihi.ru/2013/03/10/12093
В очите ти въпросите са живи
и бавно догоряват със нощта…
Научих се със теб да съм щастлива,
научих се със тебе да летя.
И няма как различно да се случи –
това небе е вече благослов.
Светът навън навярно пак се учи,
как се осъмва с клетва във любов…
И как в мечти, до лудост премълчани
се ражда път, по-стръмен от преди.
Понякога го плащаме със рани
в които даже залезът кърви…
А той загърбва старите тревоги.
Простил е всички грешки и вини,
щом в погледата ти до безкрайност мога
да отболявам всички тишини…
ДО БЕСКОНЕЧНОСТИ
Перевод с болгарского языка
В глазах твоих живёт вопросом ночь,
Которая тихонько догорает:
«Ты счастлива, душа твоя летает,
Хоть чем-то, я сумел тебе помочь?»
Неважно, как случится всё у нас,
Важней, чтоб небо нас благословило,
Пред нами мир небесный отворило,
Любовь, как клятву, приняло из глаз.
Чтоб как во сне, в безумии страстей,
Открылся путь к непознанным вершинам,
Путь через рвы и горы, по равнинам,
К кровавому Закату, средь ветвей!
В Закат уроним старые тревоги,
Простим грехи друг другу и вину,
И в бесконечность ночи заглянув,
Уйдём тропой, которой ходят боги.
Олег Глечиков
23 апреля 2013 год, Керчь, Украина
Свидетельство о публикации №113042310544