До бесконечности

До безкрайност
Йорданка Господинова-
http://www.stihi.ru/2013/03/10/12093

В очите ти въпросите са живи
и бавно догоряват със нощта…
Научих се със теб да съм щастлива,
научих се със тебе да летя.

И няма как различно да се случи –
това небе е вече благослов.
Светът навън навярно пак се учи,
как се осъмва с клетва във любов…

И как в мечти, до лудост премълчани
се ражда път, по-стръмен от преди.
Понякога го плащаме със рани
в които даже залезът кърви…

А той загърбва старите тревоги.
Простил е всички грешки и вини,
щом в погледата ти до безкрайност мога
да отболявам всички тишини…

ДО БЕСКОНЕЧНОСТИ
Перевод с болгарского языка

В глазах твоих живёт вопросом ночь,
Которая тихонько догорает:
«Ты счастлива, душа твоя летает,
Хоть чем-то, я сумел тебе помочь?»

Неважно, как случится всё у нас,
Важней, чтоб небо нас благословило,
Пред нами мир небесный отворило,
Любовь, как клятву, приняло из глаз.

Чтоб как во сне, в безумии страстей,
Открылся путь к непознанным вершинам,
Путь через рвы и горы, по равнинам,
К кровавому Закату, средь ветвей!

В Закат уроним старые тревоги,
Простим грехи друг другу и вину,
И в бесконечность ночи заглянув,
Уйдём тропой, которой ходят боги.

Олег  Глечиков
23 апреля 2013 год,  Керчь, Украина


Рецензии
Перевод на славу!...молодец!

Вадим Константинов 2   28.04.2013 08:48     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, Вадим!
Тронут!

Олег Глечиков   29.04.2013 23:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →