Франческо Петрарка. Сонет 292. Те чудные глаза теп
Те чудные глаза теплом лучились…
Франческо Петрарка. Сонет CCXCII
Вольный поэтический перевод О. Шаховской (Пономаревой)
Те чудные глаза теплом лучились,
её фигура и лицо богини,
мне воспевать пожалована милость,
с избранницей в разлуке мы отныне;
Играл златыми локонами ветер,
и на лице сияла ангела улыбка,
она способна рай дарить на свете,
а пыли безразлично, что жизнь зыбка.
Я в мире огорчений и презрения,
душа в тоске без света, без любви,
в шторм на плоту без веры и везения.
Позвольте здесь окончить моё пение,
весна мечты засохла – нет любви,
а лира – слёз обитель и терпения.
28.03.13
Оригинал из Интернета.
Свидетельство о публикации №113042208581
*Неужели вы думаете, что если бы Лаура была женой Петрарки,
он стал бы всю жизнь писать ей сонеты?
Но его чувства остались в веках, благодаря сонетам
Прекрасно, Оленька!
Странница Востока 23.04.2013 21:41 Заявить о нарушении
мы любим и страдаем стихами пронзительнее
от недоданности, нереализованности полноты чувства,
его энергетика поёт строкой.
Удачи, Саня!
Ольга
Ольга Шаховская 23.04.2013 22:15 Заявить о нарушении