Guy Moreau France

Перевод с французского


ЗАКЛИНАНИЕ РАДИ НОВОГО ЛУЧШЕГО МИРА


Мы поднимаем шторы на заре.

Мы опускаем шторы на закате.

Между рассветом и заходом золотое солнечное небо.

Какую бы погоду ни предсказывала метеослужба,

Прекрасен как заход солнца,

Так и новый подъем солнечного светила,

Освещающего Землю женщин и мужчин.

Мечта поднимает Мир,

Мечта является задолго до рассвета.

На Земле находится Мир, для которого

Звезды - наилучшие бестселлеры.

Звезды лучше всего продаются.

Известные и анонимные торговцы конкурируют,

Как будто бы тело может сказать больше,

Чем культура и воспитание,

Лучше, чем мои сочинения, избавляющие от расходов хронику,

Которая сеет и собирает тревогу.

Не бывает, чтобы  мечта длилась только день,

И чтобы любовь была без дружбы.

Я призываю к Учредительным собраниям -

Каждая революция улучшает Мир.

Так следуйте не за искусством, а за настоящим Искусством,

Которое несравнимо с другим и бесценно.

У меня были мечты, как и у других людей.

Мечты о любви, которые танцуют.

Мечты, танцующие нежный рок.

И я храню несколько идеальных рифм.

Я живу в Белоснежном доме правды.

Я протестую против безумной любви,

Заставляющей следовать за голубем, который может упасть,

Желая достигнуть недоступной Звезды.

Против хождения по огненному песку ради золота,

Думая о золоте и не думая о сите.

Танцуя под нежными сводами,

Когда-нибудь человек будет жить с нежностью и лаской.



Если моя душа художника

Утонула в поэзии,

Являются ли мельница и печь

Моим роком, с которым я согласна.

Женщины и мужчины,

Кто из них выше на голову,

И кто первый подает руку другому,

Кто нежно держит руку,

И не отпускает её при каждом шаге.

Высокие своды,

Высокие на каждом шагу.

Только в теле нет такой

Поэзии, как в голове,

Где цветут мечты,

Иногда в черно-белом цвете.

Которые мы проживаем

В самом ритме времени,

С волей самого ветра.

Этот рок фантастический.

Это романтичный рок.

И он не является ролью.

22.04.2013г.


 GUY MOREAU FRANCE

   

EXORCISME POUR LE NOUVEAU MONDE MEILLEUR

 

Notre lever de rideau est l'aurore

Notre baisser de rideau est le couchant

Entre le lever et le coucher le ciel d'or

Quelle que soit la m;t;o que le temps fasse

Peut ;tre merveilleux entre le coucher

Et le lever le ciel revient encore

Eclairer la Terre des femmes et des hommes

Le r;ve l;ve le monde qui est couch;

Le r;ve est la premi;re journ;e avant l'aurore

La terre couche le monde qui est debout

Les vedettes sont les meilleures ventes

Les ;toiles sont les meilleures vendues

C;l;bres et anonymes marchands rivalisent

Comme si le corps pouvait parler allons plus

Que la culture et que l';ducation

Tant mieux si mes ;crits d;fraient les chroniques

Qui s;me l'angoisse r;colte l'angoisse

Il est rare qu'un r;ve ne dure qu'un jour

Et rare qu'il soit sans amiti; sans amour

J'en appelle aux assembl;es constituantes

Chaque r;volution est am;lioration

Alors suivez tous l'Art mais l'Art v;ritable

L'Art ;galable et in;galable

J'ai fait un r;ve personne ne l'a fait

Un r;ve de tendresse qui se danse

Un r;ve de danse rock qui est tendre

Et j'en ai gard; quelques rimes parfaites

J'habite la maison Blanche Neige il est vrai

Je m'insurge contre les fous d'amour violence

Pour suivre la colombe m;me si elle se perd

Pour atteindre l'inaccessible Etoile

Pour marcher sur le sable de feu et d'or

En pensant ; or sans penser ; passoire

Et pour danser sous des arcades tendres

Un jour les ;tres humains vivront tendres et doux

 

Quand l';me artiste

Noy;e de po;sie

Est au moulin et au four

Mon rock est la concorde

D'une femme et d'un homme

Qui passe chacun leur t;te

Au-dessous de leur bras

Tendre qui tient la main

Tendre chacun leur tour

Elev; en arcade

Elev; ; chaque tour

Le corps n'est jamais plus

Po;tique que sa t;te

O; fleurissent des r;ves

Parfois en noir et blanc

Qui valent d';tre v;cus

Au rythme m;me du temps

Au gr; m;me du vent

Ce rock est onirique

C'est un rock romantique

Et ce n'est pas un r;le.


Рецензии