Илко Карайчев - Наздраве! перевод

Да поседнем на чашка, приятелю стар,
да изпеем кахърните песни.
Алкохолът остана единствен олтар –
изповядва ни болки и грешки.

Съгрешавахме, братко, и често, без срам,
си разменяхме гневни обиди.
Поседни де! Не ми се прави на голям.
А? Срамуваш се с мен да те видят?

Остани си тогава във твоя “затвор”
и без тебе добре ще си фиркам.
Обясняваш ми нещо за моя позор?
Не ми пука! Я виж, че си свиркам.

Че съм паднал, приятел, не е моят грях –
аз загубих във кървава битка.
Ала пак ще се вдигна! Отново, със смях,
ще прегърна живота открито.

Туй е кратка почивка. Не съм се предал,
аз доспехите бойни си стягам.
И печелех, и губех, но пак оцелях.
Не ми вярваш ли? – Нищо. Наздраве!

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

А давай-ка под рюмочку старый  дружок
Пусть нас грустная песня затронет
Алкоголь на сегодня наш царь и божок
В нём любая проблема  утонет.

Ой грешили мы брат без  ума, без стыда
И копили пустые обиды
Ты я вижу взгрустнул, не такой, как всегда
Застеснялся – со мною увидят.

Оставайся тогда ты в своей «кабале»
Я и сам хорошо погуляю
И не надо учить меня жить на земле
И тем более я напеваю.

Да упал я приятель не мой это грех
Разгулялась кровавая битва
Но я встану на ноги, услышишь мой смех
Буду весело жить и открыто.

Это  краткий привал, я его не хотел
И тем более с битвой и кровью
Побеждал и терял, но не зря уцелел
Ты не веришь в меня ? На здоровье.


Рецензии