Подборка Иоганн Вольфганг Гёте

перевод с нем.

Покрылся льдом огромный пруд.
На дне лягушки лета ждут.
Молчат, шевелятся лишь еле,
Мечтая в сладком полусне:
Наверх поднявшись по весне,
Какие смогут выдать трели!

Пришло тепло, растаял лед,
И каждый к берегу гребет.
И что ж? На лягушачий лад
Поют, как двести лет назад.

Die Froesche

 Ein grosser Teich war zugefroren;
 Die Froeschlein, in der Tiefe verloren,
 Durften nicht ferner quaken noch springen,
 Versprachen sich aber im halben Traum:
 Faenden sie nur da oben Raum,
 Wie Nachtigallen wollten sie singen.
 Der Tauwind kam, das Eis zerschmolz,
 Nun ruderten sie und landeten stolz
 Und sassen am Ufer weit und breit
 Und quakten wie vor alter Zeit.

----------------------------------

УЧЕНИК ЧАРОДЕЯ

  Отлучился старый Мастер!
  Духи, что остались в школе,
  Все в моей сегодня власти!
  Поколдую нынче вволю!

  Я не зря за Магом
  Всё запоминал.
  Помню – шаг за шагом –
  Как он колдовал.

  Бейся! Бейся
  Родниками!
  Через камень
  Пробивайся!
  И живыми ручейками
  Ванна Мага наполняйся!

  Эй, Метелка, отличиться
  Можешь ты в батрачьей роли.
  Наряжайся-ка в тряпицу.
  Будь моей послушна воле!

  Голову примерь-ка.
  Встань на две ноги.
  С банною бадейкой
  За водой беги!

  Вот к реке спустилась разом,
  Погрузила шайку в волны,
  Не успел моргнуть и глазом,
  Как стоит с ведерком полным.

  Снова без оглядки
  Мчит туда-сюда.
  В ванне, в бочке, в кадке –
  Через край вода!

  Рады! Рады!
  Жди награды.
  Лить не надо!
  Все готово.
  Как же это?! Вот досада!
  Не могу припомнить слова.

  Бейся! Бейся
  Родниками!
  Через камень
  Пробивайся!
  И живыми ручейками
  Ванна Мага наполняйся!

  Слово, слово, что за слово –
  Упразднение приказа.
  Ах, она бежит по новой!
  Эй, куда ты, стой, проказа!

  Носит неустанно,
  Вёдрами звеня –
  Брызги в сто фонтанов
  Хлещут на меня!

  Так не может
  Длиться долго!
  Стой, метелка!
  Ах, рванина!
  Разобиделась, похоже!
  Взгляд какой! Какая мина!

  Разошлась не понарошку!
  Хочешь дом снести потопом?
  Погляди! Через порожки
  Воды хлынули потоком!

  Или слышишь туго?
  Вредная метла!
  Отправляйся в угол,
  Там, где ты была!

  Кончить миром
  Это дело
  Не хотела?
  Возвратишься –
  Запущу в тебя секирой –
  На кусочки разлетишься!

  Ковыляет к дому гоблин,
  Волоча свои оглобли.
  Деревяшка – не железка,
  Остриё вонзится с треском!

  Чик! – в одно мгновенье
  Пересёк в длину.
  Может, с облегченьем
  Я теперь вздохну.

  Небо с нами!
  Обе части –
  О, несчастье –
  Разом встали,
  И уже служить рабами
  Собираются детали!

  Побежали за посудой.
  Льют направо и налево.
  Воды хлещут отовсюду!
  Мой Учитель! Где Вы?! Где Вы?!

  Бейся! Бейся
  Родниками!
  Через камень
  Пробивайся!
  И живыми ручейками
  Ванна Мага наполняйся!

  Ах, вернулся Мастер!
  С Духами беда!
  Собственною властью
  Вызвал их сюда!

  В угол, веник!
  И – ни шагу.
  Духи ценят
  Слово Мага!
  Для его являйтесь цели,
  Как являлись вы доселе.

--------

  Zauberlehrning

   Hat der alte Hexenmeister
   Sich doch einmal wegbegeben!
   Und nun sollen seine Geister
   Auch nach meinem Willen leben!

   Seine Wort' und Werke
   Merkt' ich und den Brauch,
   Und mit Geistesst?rke
   Tu' ich Wunder auch.

   Walle! Walle
   MAnche StreckE,
   DAss, zum ZweckE,
   WAsser flie;en

   Und mit reichem, vollem Schwalle
   Zu dem Bade sich ergie;en.

   Und nun komm, du alter Besen!
   Nimm die schlechten Lumpenh?llen!
   Bist schon lange Knecht gewesen;
   Nun erf?lle meinen Willen!

   Auf zwei Beinen stehe,
   Oben sei ein Kopf,
   Eile nun und gehe
   Mit dem Wassertopf!

   Walle! Walle
   Manche Strecke,
   Dass, zum Zwecke,
   Wasser flie?e
   Und mit reichem,
   vollem Schwalle
   Zu dem Bade
   sich ergie?e.

   Seht, er l?uft zum Ufer nieder;
   Wahrlich! ist schon an dem Flusse,
   Und mit Blitzesschnelle wieder
   Ist er hier mit raschem Gusse.

   Schon zum zweiten Male!
   Wie das Becken schwillt!
   Wie sich jede Schale
   Voll mit Wasser f?llt!

   Stehe! Stehe!
   Denn wir haben
   Deiner Gaben
   Voll gemessen!
   Ach, ich merk' es! Wehe! Wehe!
   Hab' ich doch das Wort vergessen!

   Ach, das Wort, worauf am Ende
   Er das wird, was er gewesen.
   Ach, er l?uft und bringt beh?nde!
   W?rst du doch der alte Besen!

   Immer neue G?sse
   Bringt er schnell herein,
   Ach! und hundert Fl?sse
   St?rzen auf mich ein.

   Nein, nicht l?nger
   Kann ich's lassen;
   Will ihn fassen.
   Das ist T?cke!
   Ach! nun wird mir immer b?nger!
   Welche Miene! Welche Blicke!

   Oh, du Ausgeburt der H?lle!
   Soll das ganze Haus ersaufen?
   Seh' ich ?ber jede Schwelle
   Doch schon Wasserstr?me laufen.

   Ein verruchter Besen,
   Der nicht h?ren will!
   Stock, der du gewesen,
   Steh doch wieder still!

   Willst's am Ende
   Gar nicht lassen?
   Will dich fassen,
   Will dich halten
   Und das alte Holz beh?nde
   Mit dem scharfen Beile spalten.

   Seht, da kommt er schleppend wieder!
   Wie ich mich nun auf dich werfe,
   Gleich, o Kobold, liegst du nieder;
   Krachend trifft die glatte Sch?rfe!

   Wahrlich, brav getroffen!
   Seht, er ist entzwei!
   Und nun kann ich hoffen
   Und ich atme frei!

   Wehe! Wehe!
   Beide Teile
   Stehn in Eile
   Schon als Knechte
   V?llig fertig in die H?he!
   Helft mir, ach! ihr hohen M?chte!

   Und sie laufen! Nass und n?sser
   Wird's im Saal und auf den Stufen.
   Welch entsetzliches Gew?sser!
   Herr und Meister! H?r' mich rufen! –

   Ach, da kommt der Meister!
   Herr, die Not ist gro?!
   Die ich rief, die Geister,
   Werd' ich nun nicht los.

   In die Ecke,
   Besen! Besen!
   Seid's gewesen!
   Denn als Geister
   Ruft euch nur, zu seinem Zwecke,
   Erst hervor der alte Meister."


Рецензии