Венеция пер. с итальянского
Все так красиво в нем, пускай и странно.
Он выглядит, как взмах волшебной палочки из сказки.
Внутри него я недоступен для обмана.
Обернут шелком розовой вуали,
С его садами и воздушными дворцами.
Он словно весь украшен бирюзовыми камнями.
Хоть на глубинах моря, хоть под небесами.
Для каждого своя. Но, коль ее увидишь
В лучах рассвета, вместе с первой птицей.
То после, даже с бледной и усталой,
С ней ни одна звезда на небе не сравнится.
В закате, так нежданно заалевшем,
Ковчег златой, светящийся, над нами.
А может, и космический корабль,
Был очарован теми берегами.
Когда на небо высоко луна восходит,
Ночным сияньем заполняя силуэты.
Из неизвестности к нам дальние ветра приходят.
Под песни ветра засыпают реки.
И ты не знаешь, существуют ли на свете
Фантазии, раскрашенные нами.
И этот остров, состоящий сплошь из таинств.
Рожденный теплыми людскими снами.
Меж ней и нами много лет истории.
В ней нет начал, и так далек конец.
Там были рождены мыслители и воины,
Чьи руки вознесли ей на главу венец.
Приятно взору сердце храброй львицы.
Но ты, Венеция любой из них храбрее.
Своим сияньем ты даруешь силу,
Цветок Италии, ты солнца самого теплее.
Свидетельство о публикации №113042201635