Франческо Петрарка. Сонет VI. Как бешено усердие..
Soneto VI. Mi loco afan esta tan extraviado…
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Как бешено усердие мое блуждает
за той во след, кто постоянно убегает.
Банты любви ее, как бабочки летают,
полет тот мою бодрость духа сокрушает.
Сеньора меньше меня слыша, больше сердится,
ищу я верную дорогу, чтоб вернуться,
не стоит торопиться, чтоб не разминуться.
Любовь упорство дарит, а оно безмерно.
Когда же, свет моих очей, ты вдруг исчезнешь –
в Его я власти, милости, в своей печали –
тогда мне темнотой конец пути «забрезжит»,
у лавра встану робко я под кроной свежей…
где горькие плоды по осени свисали,
чужое пламя огорчает неизбежно.
08.04.13
Перевод оригинала на испанский взят из Интернета.
Свидетельство о публикации №113042210265
Светлана Мурашева 22.04.2013 22:14 Заявить о нарушении