Перевод стихотворения Мартина Нимёллера
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Kommunist.
Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Sozialdemokrat.
Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Gewerkschafter.
Als sie die Juden holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Jude.
Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestierte.
За коммунистами пришли нацисты!
Я молчал.
Я не был коммунистом, наблюдал.
Соцдемократов без вины сажали.
Проглотил.
Меня все не касалось, никто меня и не просил.
Забрали членов профсоюза!
Зачем протестовать? Дорогу им!
Я не был членом профсоюза - пропустил!
А вслед евреи погибали...
Ну что ж поделать- власть строга.
Евреем не был - лишь пригрустил слегка.
Пришли они за мной, я оглянулся
Ни души...
А те, кто мог бы заступиться- все ушли.
Свидетельство о публикации №113042210032