Люблю в струящейся дремоте... перевод на украински

*** (Владимир Набоков, http://lib.ru/NABOKOW/stihi.txt)

Люблю в струящейся дремоте
сливаться с вечером, когда
вы смутно в памяти поете,
о, потонувшие года!

Люблю я тайные кочевья...
Целую умерших, во сне.
Колосья, девушки, деревья --
навстречу тянутся ко мне.
   
Еще не дышит вдохновенье,
а мир обычного затих:
то неподвижное мгновенье --
уже не боль, еще не стих.
    
И полумысли, полузвуки
вплывают в дымчатый мой сон,
белея в сумерках, как руки
недорисованных Мадонн...


*** (вільний переклад П.Голубкова)

Люблю в дрімоті струмувати, 
Зливатись з вечором, в який
Смутно почнуть в думках співати
Мої затоплені роки!
    
Люблю кочовища таємні ...
Цілую вмерлих, уві сні.
Хліби, дівчата, верби древні -
Назустріч тягнуться мені.

Хоч ще не дихає натхнення,
Звичайний світ не будить більш:
Та нерухома мить - пісенна -
І вже не біль, і ще не вірш.

Напівдумки, і напівзвуки
Впливають в димчастий мій сон,
Біліючи в пітьмі, як руки
Недомальованих Мадонн...


Рецензии